張守仁是一位老編輯、散文家、翻譯家,一生對散文情有獨鐘。他一直就有個夢想,想編一部《世界美文觀止》,把全球一流佳作匯集其中,以便讀者一冊在手,盡覽天下精華。20年前他退休之后,終于開始這項工作。他從全世界上百個國家、萬余篇作品中,選定了41個國家、160篇佳作。其中,外國美文80篇,中國美文80篇,分別編入上、下兩部。外國美文作為“上部”編在前面,而中國美文作為“下部”放在后面。編者以自己積半個多世紀寫作、翻譯、評審、編輯、研究藝術散文之經驗形成的散文觀,即寫出一流美文必須“要有我,寫獨特,獨特寫”的觀念,來挑選他心目中最美的美文,并為每篇美文寫出有自己獨特見解的導讀文字,使其成為一部與眾多散文選本迥然不同的美文讀本。 作者簡介: 張守仁(1933~),上海市崇明縣人。1953年、1961年先后畢業(yè)于南京外國語學院、中國人民大學新聞系。曾任《北京晚報》文藝編輯、北京出版社編輯。1978年8月參與創(chuàng)辦《十月》雜志,歷任編輯部副主任、副主編、編審,北京作協(xié)理事。現(xiàn)任“21世紀文學之星叢書”編審委員會副主任。1961年開始發(fā)表作品。著有散文集《廢墟上的春天》《文壇風景》《你就是愛》《尋找勿忘我》《愛是一種傷害》,譯文集有《道路在呼喚》《魏列薩耶夫中短篇小說集》《屠格涅夫散文選》等!读种兴賹憽帆@第一屆中華精短散文大賽獎,已編入各地教育出版社初中、高中、師范語文教科書。 目錄: 上部 鷹與蜣螂[古希臘]伊索/ 筆記[意大利]達?芬奇/ 怨歌 ——作于溫莎古堡[英]喬叟/ 論美[英]培根/ 射手[英]威廉?科貝特/ 貝多芬百年祭[英]蕭伯納/ 歷盡艱辛話買書[英]喬治?羅伯特?吉辛/ 觀舞[英]約翰?高爾斯華綏/ 我與繪畫的緣分[英]丘吉爾/ 江上歌聲[英]威廉?薩默賽特?毛姆/ 不要虐待動物,它們也有痛苦和悲傷[英]珍妮?古多爾/ 熱愛生命[法]蒙田/ 天鵝[法]布封/上部 鷹與蜣螂[古希臘]伊索/ 筆記[意大利]達?芬奇/ 怨歌 ——作于溫莎古堡[英]喬叟/ 論美[英]培根/ 射手[英]威廉?科貝特/ 貝多芬百年祭[英]蕭伯納/ 歷盡艱辛話買書[英]喬治?羅伯特?吉辛/ 觀舞[英]約翰?高爾斯華綏/ 我與繪畫的緣分[英]丘吉爾/ 江上歌聲[英]威廉?薩默賽特?毛姆/ 不要虐待動物,它們也有痛苦和悲傷[英]珍妮?古多爾/ 熱愛生命[法]蒙田/ 天鵝[法]布封/ 美洲之夜[法]夏多布里昂/ 冬天之美[法]喬治?桑/ 鐵匠[法]艾米爾?左拉/ 兩條路[德]里克特/ 致燕妮[德]馬克思/ 樹林和草原[俄]屠格涅夫/ 牛蒡花 ——《哈吉穆拉特》序曲[俄]列夫?托爾斯泰/ 火光[俄]柯羅連科/ 生活是美好的 ——對企圖自殺者進一言[俄]契訶夫/ 不合時宜的思想[蘇]高爾基/ 石上題辭[蘇]康斯坦丁?巴烏斯托夫斯基/ 瞬間[蘇]邦達列夫/ 貝加爾湖啊,貝加爾湖[蘇]拉斯普京/ 海上日出[日]德富蘆花/ 音的世界[日]宮城道雄/ 花未眠[日]川端康成/ 蒲公英[日]壺井榮/ 一片樹葉[日]東山魁夷/ 母子別[日]田宮虎彥/ 母親架設的橋[日]水上勉/ 不自由,毋寧死[美]帕特里克?亨利/ 獨立宣言[美]杰斐遜/ 潛水鳥[美]梭羅/ 童年[美]馬克?吐溫/ 悼念瑪麗?居里[美]愛因斯坦/ 假如給我三天光明[美]海倫?凱勒/ 門[美]莫雷/ “我們向亡靈宣誓”[美]羅納德?里根/ 奶奶[美]雷?布萊德貝利/ 人生的真諦[美]亞歷山大?辛德勒/ 我有一個夢想[美]馬丁?路德?金/ 我們是怎樣過母親節(jié)的[加拿大]斯蒂芬?巴特勒?李科克/ 音樂與情感[匈牙利]李斯特/ 上書院去的路[西班牙]阿索林/ 至死不渝[丹麥]尼克索/ 農家[瑞士]赫?黑塞/ 世間最美的墳墓 ——記1928年的一次俄國旅行[奧地利]斯蒂芬?茨威格/ 父親與我[瑞典]拉格爾克維斯特/ 草莓[波蘭]伊瓦什凱維奇/ 赤腳的孩子[保加利亞]斯米爾寧斯基/ 一封從蓋世太保監(jiān)獄龐克拉采秘密帶出來的信 ——致古絲妲[捷克]伏契克/ 歌聲與槍[阿爾巴尼亞]季米特爾?舒特里基/ 又見橄欖樹[荷]林湄/ 父親的手提箱[土耳其]奧爾罕?帕慕克/ 笑聲[尼加拉瓜]魯文?達里奧/ 航船[烏拉圭]何塞?恩里克?羅多/ 雨夜[烏拉圭]胡安娜?德?伊瓦爾沃羅/ 郁金香[墨西哥]瑪麗婭?恩里凱達?卡馬利略?德佩雷拉/ 女教師的祈禱[智利]加?米斯特拉爾/ 你所給予我的生命[秘魯]何塞?卡洛斯?馬里亞特吉/ 移民[秘魯]馬?巴爾加斯?略薩/ 《聊齋》序[阿根廷]豪?路?博爾赫斯/ 進步的自我毀滅[委內瑞拉]阿圖羅?烏斯拉爾?彼特里/ 上帝睡著了[巴西]奧古斯托?弗雷德里科?斯密特/ 與海明威相見[哥倫比亞]加西亞?馬爾克斯/ 美[印度]泰戈爾/ 捕鱷[印度]普列姆昌德/ 雨珠?露珠?淚珠[伊朗]尤素福?埃泰薩米/ 笑與淚[黎巴嫩]紀伯倫/ 時間的價值[埃及]艾哈邁德?艾敏/ 我是個說書人 ——在諾貝爾文學獎授獎 儀式上的講話[埃及]納?馬哈福茲/ 生活[阿富汗]烏爾法特/ 銀匙、銀筷和綢子[朝鮮]千世峰/ 移動的故鄉(xiāng)[韓]許世旭/ 地圖[新加坡]尤金/ 馬車上[南非]奧麗芙?旭萊納/ 走出黑暗的幽谷[南非]納爾遜?曼德拉/ 下部 庖丁解牛莊子/ 報任安書司馬遷/ 蘭亭集序王羲之/ 桃花源記陶淵明/ 與朱元思書吳均/ 春夜宴桃李園序李白/ 祭十二郎文韓愈/ 捕蛇者說柳宗元/ 岳陽樓記范仲淹/ 醉翁亭記歐陽修/ 前赤壁賦蘇軾/ 湖心亭看雪張岱/ 少年中國說梁啟超/ 從百草園到三味書屋魯迅/ 烏篷船周作人/ 母親的回憶朱德/ 與妻書林覺民/ 致吳健雄胡適/ 落花生許地山/ 《蘇州園林》序葉圣陶/ 國立西南聯(lián)合大學紀念碑碑文馮友蘭/ 可愛的故鄉(xiāng)茅盾/ 我所知道的康橋徐志摩/ 背影朱自清/ 養(yǎng)花老舍/ 我夢中的小翠鳥冰心/ 白河流域幾個碼頭沈從文/ 雅舍梁實秋/ 秋夜巴金/ 書簡 ——牛棚小記之一丁玲/ 菜園小記吳伯簫/ 紅淚柯靈/ 憶白石老人艾青/ 老王楊絳/ 清塘荷韻季羨林/ 雨前何其芳/ 黃鸝孫犁/ 直薄峨眉金頂記徐遲/ 年輕時候郭風/ 昆明的雨汪曾祺/ 那樹王鼎鈞/ 聽聽那冷雨余光中/ 紫藤蘿瀑布宗璞/ 活出我們民族的精彩李嘉誠/ 淡之美李國文/ 林中速寫張守仁/ 揀麥穗張潔/ 安塞腰鼓劉成章/ 黠月詹克明/ 藏羚羊跪拜王宗仁/ 世間最美麗的眼睛金翠華/ 偶像張玲/ 感覺馮驥才/ 鼎湖山聽泉謝大光/ 識君應是千古事 ——我眼中的范曾李存葆/ 鞏乃斯的馬周濤/ 家住龍華余秋雨/ 媽媽在山岡上陳建功/ 牡丹的拒絕張抗抗/ 我與地壇史鐵生/ 丑石賈平凹/ 回答舒婷/ 目送龍應臺/ 素面朝天畢淑敏/ 煙花三月下?lián)P州熊召政/ 鴛鴦香爐林清玄/ 女孩子的花唐敏/ 傾斜的風景趙翼如/ 青羊消息 ——生物學家趙正階講的故事胡冬林/ 講故事的人莫言/ 秋天的鐘萌娘/ 平原的時間李登建/ 美麗的嘉蔭葦岸/ 夏之絕句簡/ 人行羊跡凸凹/ 利刃的語言格致/ 足尖蝴蝶姚雪雪/ 蠡河黑陶/ 后窗周曉楓/ 大地悲歌向迅/ 我感激他們 ——代編后記張守仁/ 筆記 [意大利]達?芬奇 達?芬奇(1452—1519),全名列奧納多?達?芬奇。生于佛羅倫薩。意大利15—16世紀的藝術大師和科學巨匠。恩格斯在《自然辯證法》導言中指出,文藝復興時期是產生過一批巨人的偉大時代。他贊美“列奧納多?達?芬奇不僅是大畫家,而且也是大數(shù)學家、力學家和工程師;他在物理學的各種不同部門中都有重要的發(fā)現(xiàn)!边_?芬奇幾乎是一個全才。他對解剖、透視和配色都有獨到的科研成果。他的繪畫《巖間圣母》、《圣母子與圣安娜》、《最后的晚餐》都是藝術史上的天價瑰寶。他的《蒙娜麗莎》坐姿優(yōu)雅,笑容微妙,背景山水幽深蒼茫,是達?芬奇煙霧狀筆法的極致。對于面容中眼角唇邊等表露感情的關鍵部位,他特別著重掌握精確與含蓄的合理關系,從而使蒙娜麗莎的微笑含義無窮。此畫集美麗、智慧、永恒于一身,已成為人類繪畫的絕品,是法國盧浮宮博物館的鎮(zhèn)館之寶。每個去瞻仰的人,都會聚集在這幅畫框面前,反復觀賞,留連忘返。 摘引在這里的藝術筆記,達?芬奇用形象、生動,甚至夸張的文學語言說明繪畫優(yōu)越于詩歌、畫家的表現(xiàn)力強于詩人。用通俗的話來說,這頗有“干什么總愛強調什么”之嫌。偉大詩人和偉大畫家都是人類精神財富的創(chuàng)造者,詩歌和繪畫都是文藝皇冠上璀璨的寶石,缺哪個都不行。但是不可否認,“眼睛是更高貴的感官”。所謂眼耳鼻舌身,用眼睛、用視覺看到和感受到的東西,確實要多于用耳朵(即聽覺)、用鼻子(即嗅覺)、用舌頭(即味覺)、用身體(即觸覺)所獲得的感知、所認識的世界。這是不可辯駁的科學常識。所以達?芬奇在這里的強調,也許不無道理。 從這則筆記的表達能力,也可以看出,達?芬奇同時是一位優(yōu)秀的語言藝術家。 眼睛叫做心靈的窗子,它是知解力用來最完滿最大量地欣賞自然的無限的作品的主要工具;耳朵處在其次,它就眼睛所見到的東西來聽一遍,它的重要性也就在此。你們歷史學家、詩人或是數(shù)學家如果沒有用眼睛去看過事物,你們就很難描寫它們。詩人啊,如果你用筆去描述一個故事,畫家用畫筆把它畫出來,就會更能令人滿意而且也不那么難懂。你如果把繪畫叫做“啞巴詩”,畫家也就可以把詩人的藝術叫做“瞎子畫”。究竟哪個更倒霉,是瞎子還是聾子呢?雖然在選材上詩人也有和畫家一樣廣闊的范圍,詩人的作品卻比不上繪畫那樣使人滿意,因為詩企圖用文字來再現(xiàn)形狀、動作和景致,畫家卻直接用這些事物的準確的形象來再造它們。試想一想,究竟哪一個對人是更基本的,他的名字還是他的形象呢?名字隨國家而變遷,形象是除死亡之外不會變遷的。 如果詩人通過耳朵來服務于理解力,畫家就是通過眼睛來服務于理解力,而眼睛是更高貴的感官。 舉個例來說明這一點:如果一個有才能的畫家和一個詩人都用一場激烈的戰(zhàn)斗做題材,試把這兩位的作品向公眾展覽出,且看誰的作品吸引最多的觀眾,引起最多的討論,博得最高的贊賞,產生更大的快感。毫無疑問,繪畫在效用和美方面都遠遠勝過詩,在所產生的快感方面也是如此。試把上帝的名字寫在一個地方,把他的圖像就放在對面,你就會看出是名字還是圖像引起更高的虔敬! 在藝術里我們可以說是上帝的孫子。如果詩所處理的是精神哲學,繪畫所處理的就是自然哲學;如果詩描述心的活動,繪畫就是研究身體的運動對心所生的影響;如果詩借地獄的虛構來使人驚懼,繪畫就是展示同樣事物在行動中,來使人驚懼。假定詩人要和畫家競賽描繪美、恐懼、窮兇極惡或是怪物的形象,假定他可以在他的范圍之內任意改變事物的形狀,結果更圓滿的還不是畫家嗎?難道我們沒有見過一些繪畫酷肖實人實物,以至人和獸都誤信以為真嗎? 如果你會描寫各種形狀的外表,畫家卻會使這些形狀在光和影配合之下顯得活靈活現(xiàn),光和影把面孔的表情都渲染出來了。在這一點上你就不能用筆去達到畫家用畫筆所達到的效果。 (朱光潛譯) 怨歌——作于溫莎古堡①[英]喬叟 喬叟(約1343—1400),出生于倫敦的英國詩人。1357年進入宮廷,任英王愛德華三世的兒媳阿爾斯特伯爵夫人的少年侍從。1370至1378年之間,喬叟出訪歐洲,兩度訪問意大利。但丁、薄伽丘的作品,深刻影響了他的創(chuàng)作,使他從迷戀法國文學轉向鉆研意大利文學。喬叟的作品為提高英國的文學語言水平,作出了重大貢獻。他最獲盛名的杰作是《坎特伯雷故事集》,開創(chuàng)了英國文學的現(xiàn)實主義傳統(tǒng),莎士比亞和狄更斯在不同程度上都是喬叟的繼承人。 《怨歌》作于喬叟青年時期。他愛上了一個姑娘,癡迷到神魂顛倒的程度;她卻始終不理不睬,使他喪心之至,痛不欲生。他祈求她憐憫、施恩、垂愛。盡管毫無回應,他仍愛她如初戀一般,甚至愿意為她去赴死。 這首《怨歌》頗似李商隱的詩句“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”所歌頌的纏綿、堅貞、永生不渝。也很像歌德的《少年維特之煩惱》,描寫維特對綠蒂的癡戀以及他的苦悶、絕望,以結束生命的方式,終結自己的煩惱。 我是世上最可憐的人,對自己的慘景確已束手無策。此刻我開始向她作最后呼吁,惟有她控制著我的生命,可是她對一個真心人竟毫無憐憫,我雖忠誠相待,她仍不惜置我于死地。 難道我一切言行就沒有一點能邀得你的歡心嗎?啊,完了!我的苦命呀!見我悲嘆你反歡笑,因而把我的幸福剝奪殆盡。我好比被拋在一座無情的海島上,再也無從逃生。甜蜜心肝呀,為的是我愛你最真切,可是我竟受到了這樣的待遇! 的確,我推斷出一條真理:如果你的美色與仁德是可以估價的話,由你叫我如何愁苦,我也甘心情愿。原來我是世途上最渺小的一個行客,竟而妄自尊大,敢于高攀絕頂,何怪乎要遭你冷眼相遇? 啊,我的生命已到達了盡頭,我知道死亡就是我的終結。我惟有悲唱一支令人生厭的歌曲: 在苦難中我度過這一生。 我雖苦惱已極,但你當初的恩遇和我的深情促使我不顧一切,愛你如命。 如是,絕望伴隨著我,我在愛中求生——豈能求生,我在絕望中只有死亡!你既叫我無辜受難,以至于死,難道我就此放過不問?是呀,誠然如此!我雖因她而不免一死,但我為她顛倒,卻是我自作自受;是我自愿聽她使喚,豈能歸罪于她。 那末,我的煩惱既由自己造成,且自己甘心承受,她并未加以可否,我該可一言道破:即使我不幸而死,卻無損于她的德性。我是一條可憐蟲,一怨她天生麗質,二怨我看中了她。 如此看來,我苦惱而死,仍是起因于她。此刻只消她愿意講出一句好話,我便得救。難道她竟眼見我愁痛而自鳴得意嗎?啊,人們供她使喚乃至喪命,想必她已司空見慣,且引以為樂了! 可是,有一點很難理解:她既是我心目中的絕代佳人,是自然界所塑造的空前絕后的完善成品,卻為何她竟然把慈悲棄若糞土呢?這顯然是自然界的莫大缺陷。 然而,天呀,這一切又不是我意中人的差錯,我惟有痛責造物主與自然之神。她雖對我缺乏憐憫,我仍不應藐視她心中所好,因為她對人人都是一樣:見人們嗟嘆,她便哂笑,這原是她的一時高興;而對她的一切好惡,我只有唯命是從,毫無異議。 雖則如此,我仍將鼓起勇氣,埋下一顆愁苦的心,向你懇求,望你施展大恩,傾聽我冒昧呈辭,俾得表達我的沉痛;至少求你一讀我這首訴歌,我一面膽戰(zhàn)心驚,惟恐于不知不覺中一言不慎,而反使你心生厭惡。 愿上帝救我的靈魂!天下恨事莫過于因我言語不慎而惹動了你的怒火。其實,直等我身死埋進黃土,你也難遇見一個更為真情的奴仆;我只顧向你訴怨,還望你寬恕我,啊,我心頭的愛人兒! 不論我前途是生是死,我從來就是,永遠也是,你躬順真實的奴仆;你是我生命之源,也是我生命的終局,是光輝的維娜斯的太陽;自有上帝和我的真心為證,我惟一的意愿是永遠愛你如初戀時一般,是生是死我將永無怨言。 這首訴歌,這首傷心曲,作于百鳥擇配的圣?瓦倫丁的節(jié)日②,現(xiàn)在我獻給她,我的一切已歸她所有,永遠由她支配。雖則她還未垂憐于我,我仍將為她效勞到底,我最愛她一人,即使她置我于死地。 (方重譯) [注釋] ①溫莎古堡:英國最大的皇室行宮,位于倫敦以西32公里的溫莎鎮(zhèn)。這里苑囿迂回,古塔林立。除城堡外,還有豪華宮殿、教堂,內藏珍貴的藝術精品。英王們在這里出生、居住、舉行婚禮、接見貴賓。英國詩人喬叟曾在皇家服役,寓居于此。所作《怨歌》原是情詩,由譯者譯成散文詩式的美文。 ②圣?瓦倫丁的節(jié)日:即每年2月14日的情人節(jié)。它是西方的傳統(tǒng)節(jié)日,現(xiàn)已在世界各國流行。
|