這是琥珀經(jīng)典文叢之一。 周國平、曹文軒、劉震云、嚴歌苓、畢淑敏、白巖松,推薦導讀 著名學者李銀河: 全世界有多少人是從這本書了解什么是愛情的啊。我們從這本書學會如何去愛一個人,知道了愛情是多么美好,陷入愛情是多么美好,被一個人所愛是多么美好,去愛一個人是多么美好。 《簡·愛》: 對我們來說,守在一起既像獨處時一樣自由,又像在伙伴們中間一樣歡樂。我想我們整天都在交談,而互相交談只不過是一種更加生動活躍、可以聽見的思考罷了。我把全部信賴都交給了他,他把全部信賴都獻給了我,我們的性情正好相投—結(jié)果自然是完美的和諧。 全世界有多少人從這本書了解到什么事愛情!簡的身上體現(xiàn)了自由、平等、博愛的精神!钽y河(著名學者) 本書簡介: 《簡·愛》是夏洛蒂·勃朗特的代表作。簡·愛自幼父母雙亡,投靠冷酷的舅母,后被送入一所慈善學校,做了六年的學生和兩年的教師。十八歲時,受聘到桑菲爾德當家庭教師,與主人羅切斯特相識相知,兩人不顧身份和地位的巨大差距深深相愛了。他們舉行婚禮時,有人證明羅切斯特的前妻還活著,簡·愛知道他們不可能有平等的婚姻,選擇了離開。后來,簡·愛意外遇見了她的表兄妹們,并從叔叔那里繼承了一筆遺產(chǎn)。但她無法抵御對羅切斯特的刻骨思念,便回到了已失去財富、身體也被火災(zāi)摧殘的羅切斯特身邊,毅然跟他結(jié)婚。在愛的沐浴下,羅切斯特找回了幸福和健康。 作者簡介: 夏洛蒂·勃朗特(CharlotteBronte,1816-1855) 英國女作家,被馬克思譽為“現(xiàn)代英國最杰出的小說家”之一。生于貧苦的牧師家庭,幼年曾在寄宿學校學習,成年后做過家庭教師。曾赴意大利學習法語和德語,后來投身于文學創(chuàng)作。1847年,出版《簡·愛》,轟動文壇。她的兩個妹妹,艾米莉·勃朗特和安妮·勃朗特,也是著名作家。三人在英國文學史上有“勃朗特三姐妹”之稱。 宋兆霖(1929-2011) 浙江大學教授,曾為浙江省作協(xié)外國文學委員會主任,省翻譯協(xié)會、省外國文學與比較文學學會名譽會長。1950年開始發(fā)表作品。1984年加入中國作家協(xié)會。譯著有長篇小說《簡·愛》《呼嘯山莊》《大衛(wèi)·科波菲爾》《雙城記》等50多種,另發(fā)表小說、詩歌、論文等500余篇,2000余萬字。譯著曾多次獲獎。 目錄: 譯序/001 第二版序/001 第三版附記/004 第一章/001 第二章/008 第三章/016 第四章/026 第五章/041 第六章/055 第七章/063 第八章/073 第九章/082 第十章/091 第十一章/103 第十二章/121譯序/001 第二版序/001 第三版附記/004 第一章/001 第二章/008 第三章/016 第四章/026 第五章/041 第六章/055 第七章/063 第八章/073 第九章/082 第十章/091 第十一章/103 第十二章/121 第十三章/133 第十四章/146 第十五章/160 第十六章/174 第十七章/185 第十八章/208 第十九章/224 第二十章/236 第二十一章/253 第二十二章/276 第二十三章/284 第二十四章/296 第二十五章/318 第二十六章/332 第二十七章/345 第二十八章/374 第二十九章/393 第三十章/405 第三十一章/415 第三十二章/424 第三十三章/437 第三十四章/451 第三十五章/476 第三十六章/489 第三十七章/500 第三十八章/523 前言公元1846年,在英國北部一個偏僻的小山村里,一座牧師住宅二樓的窗前,坐著一個身材矮小、相貌平常的姑娘。在這座兩層石屋的窗外,是一片了無生意的教堂墓地,墓地盡頭是一望無際的長滿石楠的荒原。窗前的姑娘正在奮筆疾書,用她的悲苦和怨憤、激情和想象,構(gòu)建著一個既是內(nèi)心也是外界、既是微觀也是宏觀的獨特境界,敘述著一個樸實無華、真實感人的故事,塑造著一個生而不幸、歷盡艱辛、敢于奮力抗爭和頑強追求的倔強少女。一年后的1847年10月,姑娘寫的這本書問世了。自那以后,迄今將近一百五十年來,社會在發(fā)展,生活在變化,價值標準在改變,文學潮流在更迭,審美情趣在轉(zhuǎn)移,批評理論在更新,而夏洛蒂·勃朗特寫的這部簡·愛,卻從未受到過冷落,依然在世界各國盛行不衰,始終受到廣大讀者的熱烈喜愛,成為世界文學寶庫中的一本不朽之作。它被翻譯成幾十種文字,出版了幾百種版本,發(fā)行了近億冊書籍,發(fā)表了上千種研究專著和文章,這實在是一個令人驚嘆的文學現(xiàn)象。很顯然,簡·愛所以能經(jīng)久盛行不衰,簡·愛所以能一直活在人們中間,無疑有它的獨到之處,必然有她的魅力所在。那天,再出去散步是不可能了。沒錯,早上我們還在光禿禿的灌木林中漫步了一個小時,可是打從吃午飯起(只要沒有客人,里德太太總是很早吃午飯),就刮起了冬日凜冽的寒風,隨之而來的是陰沉的烏云和透骨的冷雨,這一來,自然也就沒法再到戶外去活動了。 這倒讓我高興,我一向不喜歡遠出散步,尤其是在寒冷的下午。我覺得,在陰冷的黃昏時分回家實在可怕,手指腳趾凍僵了不說,還要挨保姆貝茜的責罵,弄得心里挺不痛快的。再說,自己覺得身體又比里德家的伊麗莎、約翰和喬治安娜都纖弱,也感到低人一等。 我剛才提到的伊麗莎、約翰和喬治安娜,這時都在客廳里,正團團圍在他們的媽媽身邊。里德太太斜靠在爐邊的一張沙發(fā)上,讓幾個寶貝兒女簇擁著(這會兒既沒爭吵,也沒哭鬧),看上去非?旎。我嘛,她是不讓和他們這樣聚在一起的。她說,她很遺憾,不得不叫我離他們遠一點,除非她從貝茜口中聽到而且自己親眼目睹,我確實是在認認真真地努力養(yǎng)成一種更加天真隨和的性情,更加活潑可愛的舉止——也就是說,更加輕松、坦率、自然一些——要不,她說什么也不能讓我享受到只有那些知足快樂的小孩才配享受的待遇。 “貝茜說我干了什么啦?”我問。 “簡,我可不喜歡愛找茬兒和尋根究底的人;再說,一個小孩子家竟敢這樣對大人回嘴,實在有點不應(yīng)該。找個地方坐著去。不會說討人喜歡的話,就別作聲! 客廳隔壁是一間小小的早餐室。我溜進那間屋子。那兒有個書架。我很快就找了一本書,特意挑了一本有很多插圖的。我爬上窗座,縮起雙腳,像土耳其人那樣盤腿坐著,把波紋厚呢的紅窗簾拉得差不多合攏,于是我就像供奉在這神龕似的雙倍隱蔽的地方。
|