這是琥珀經(jīng)典文叢之一。 周國(guó)平、曹文軒、劉震云、嚴(yán)歌苓、畢淑敏、白巖松,推薦導(dǎo)讀 文學(xué)評(píng)論家、作家安波舜: 我一直認(rèn)為,如果你沒(méi)有讀過(guò)馬克·吐溫的小說(shuō),就沒(méi)有真正享受過(guò)人類幽默的**,沒(méi)有洞悉人性的美和虛偽!栋偃f(wàn)英鎊》就是讓人捧腹大笑的代表作。但是,大笑之后,又會(huì)讓人跌入漫長(zhǎng)的冷颼颼的迷茫:錢這個(gè)東西會(huì)扭曲一切。當(dāng)你擁抱它的時(shí)候,小心它的另一面。 《三萬(wàn)元的遺產(chǎn)》: 他們的生活經(jīng)驗(yàn)又一次證明了一個(gè)可悲的真理—那是已經(jīng)在這世界上證明過(guò)多次的了—那就是:信念對(duì)于防止浮華和墮落的虛榮和敗德,固然是一種偉大而高尚的力量,貧窮卻有它六倍那么大的功效。 **位真正的美國(guó)作家,我們都是繼承他而來(lái)!じ?思{(美國(guó)著名作家) 本書簡(jiǎn)介: 本書是初高中新課標(biāo)必讀名著,收錄馬克·吐溫19篇佳作。這些故事或廣為傳頌(如《百萬(wàn)英鎊》講述了一個(gè)窮困潦倒的美國(guó)小伙子亨利在倫敦的奇遇),或相對(duì)有些新鮮(如《被偷的白象》《狗的自述》),但無(wú)不生動(dòng)有趣而給人啟迪,薈萃“美國(guó)文學(xué)之父”的諸多杰作,體會(huì)大師的睿智與幽默。 作者簡(jiǎn)介: 馬克·吐溫(MarkTwain,1835-1910) 原名塞繆爾·朗赫恩·克萊門斯(Samuel LanghorneClemens)。美國(guó)著名作家,被譽(yù)為“美國(guó)文學(xué)史上的林肯”。少年失學(xué),到工廠當(dāng)小工,后來(lái)做過(guò)密西西比河的領(lǐng)航員、礦工及新聞?dòng)浾?部赖纳罱?jīng)歷使他目睹了社會(huì)各種弊病,接觸了形形色色的人物,獲得了豐富的寫作素材。作品風(fēng)格融幽默與諷刺于一體,代表作有《百萬(wàn)英鎊》《湯姆·索亞歷險(xiǎn)記》《哈克貝利·費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》等。 張友松(1903-1995) 著名翻譯家。原名張鵬。北京大學(xué)肄業(yè)。曾任上海北新書局編輯。創(chuàng)辦春潮書局,任經(jīng)理兼編輯。建國(guó)后,任《中國(guó)建設(shè)》編輯。譯有史蒂文森《荒島探寶記》(即《金銀島》),斯托謨《茵夢(mèng)湖》,《屠格涅夫中短篇小說(shuō)選》《馬克·吐溫短篇小說(shuō)集》《湯姆·索亞歷險(xiǎn)記》等。 目錄: 編者前言/001 卡拉維拉斯縣馳名的跳蛙/001 田納西的新聞界/007 我最近辭職的事實(shí)經(jīng)過(guò)/014 我怎樣編輯農(nóng)業(yè)報(bào)/021 競(jìng)選州長(zhǎng)/027 我給參議員當(dāng)秘書的經(jīng)歷/033 神秘的訪問(wèn)/039 一個(gè)真實(shí)的故事/044 麥克威廉士夫婦對(duì)膜性喉炎的經(jīng)驗(yàn)/050 愛(ài)德華·密爾士和喬治·本頓的故事/057 麥克威廉士太太和閃電/064 稀奇的經(jīng)驗(yàn)/072 被偷的白象/102 加利福尼亞人的故事/124編者前言/001 卡拉維拉斯縣馳名的跳蛙/001 田納西的新聞界/007 我最近辭職的事實(shí)經(jīng)過(guò)/014 我怎樣編輯農(nóng)業(yè)報(bào)/021 競(jìng)選州長(zhǎng)/027 我給參議員當(dāng)秘書的經(jīng)歷/033 神秘的訪問(wèn)/039 一個(gè)真實(shí)的故事/044 麥克威廉士夫婦對(duì)膜性喉炎的經(jīng)驗(yàn)/050 愛(ài)德華·密爾士和喬治·本頓的故事/057 麥克威廉士太太和閃電/064 稀奇的經(jīng)驗(yàn)/072 被偷的白象/102 加利福尼亞人的故事/124 他是否還在人間/132 百萬(wàn)英鎊/143 狗的自述/167 三萬(wàn)元的遺產(chǎn)/178 敗壞了赫德萊堡的人/211前言馬克·吐溫的作品富有鮮明的美國(guó)特色,內(nèi)容生動(dòng),引人入勝。他不僅繼承了美國(guó)幽默文學(xué)的傳統(tǒng),用錯(cuò)位的手法來(lái)揭示世事的荒唐,而且還把現(xiàn)實(shí)主義的精心刻畫和浪漫主義的抒情描寫交織在一起,形成了一種主題嚴(yán)肅、筆法幽默的獨(dú)特藝術(shù)風(fēng)格,開(kāi)辟了口語(yǔ)體的新境界。他的這種口語(yǔ)化的敘述語(yǔ)言使文字清新生動(dòng),也使故事富有濃郁的生活氣息,讀來(lái)仿佛置身其中,如聞其聲,如見(jiàn)其人,增強(qiáng)了故事的感染力。他的這種創(chuàng)作風(fēng)格,使美國(guó)文學(xué)徹底擺脫英國(guó)文學(xué)的“斯文傳統(tǒng)”,真正走向獨(dú)立和成熟,因而他在美國(guó)文學(xué)史上占有舉足輕重的地位。 馬克·吐溫之所以成為美國(guó)和世界文壇上的一位著名作家,當(dāng)然離不開(kāi)他的長(zhǎng)篇小說(shuō)《湯姆·索亞歷險(xiǎn)記》和《哈克貝利·芬歷險(xiǎn)記》,但更能代表他獨(dú)特風(fēng)格,體現(xiàn)他對(duì)世態(tài)人情的把握的是他的中短篇小說(shuō)。在這些小說(shuō)中,作者發(fā)揮了極度夸張的藝術(shù)想象,采用幽默、戲謔乃至離奇的手法,塑造了眾多老實(shí)、天真的小人物,對(duì)社會(huì)生活中的種種弊端和惡行做了辛辣的嘲諷和抨擊。馬克·吐溫堪稱“黑色幽默”的先驅(qū)。 馬克·吐溫的作品富有鮮明的美國(guó)特色,內(nèi)容生動(dòng),引人入勝。他不僅繼承了美國(guó)幽默文學(xué)的傳統(tǒng),用錯(cuò)位的手法來(lái)揭示世事的荒唐,而且還把現(xiàn)實(shí)主義的精心刻畫和浪漫主義的抒情描寫交織在一起,形成了一種主題嚴(yán)肅、筆法幽默的獨(dú)特藝術(shù)風(fēng)格,開(kāi)辟了口語(yǔ)體的新境界。他的這種口語(yǔ)化的敘述語(yǔ)言使文字清新生動(dòng),也使故事富有濃郁的生活氣息,讀來(lái)仿佛置身其中,如聞其聲,如見(jiàn)其人,增強(qiáng)了故事的感染力。他的這種創(chuàng)作風(fēng)格,使美國(guó)文學(xué)徹底擺脫英國(guó)文學(xué)的“斯文傳統(tǒng)”,真正走向獨(dú)立和成熟,因而他在美國(guó)文學(xué)史上占有舉足輕重的地位。 馬克·吐溫之所以成為美國(guó)和世界文壇上的一位著名作家,當(dāng)然離不開(kāi)他的長(zhǎng)篇小說(shuō)《湯姆·索亞歷險(xiǎn)記》和《哈克貝利·芬歷險(xiǎn)記》,但更能代表他獨(dú)特風(fēng)格,體現(xiàn)他對(duì)世態(tài)人情的把握的是他的中短篇小說(shuō)。在這些小說(shuō)中,作者發(fā)揮了極度夸張的藝術(shù)想象,采用幽默、戲謔乃至離奇的手法,塑造了眾多老實(shí)、天真的小人物,對(duì)社會(huì)生活中的種種弊端和惡行做了辛辣的嘲諷和抨擊。馬克·吐溫堪稱“黑色幽默”的先驅(qū)。 收入本集子的作品,如《卡拉維拉斯縣馳名的跳蛙》、《競(jìng)選州長(zhǎng)》、《百萬(wàn)英鎊》、《我最近辭職的事實(shí)經(jīng)過(guò)》、《三萬(wàn)元的遺產(chǎn)》、《敗壞了赫德萊堡的人》等,都是馬克·吐溫中短篇小說(shuō)中的代表作。值得一提的是《加利福尼亞人》一文。它是最早介紹到我國(guó)的馬克·吐溫小說(shuō),1906年發(fā)表在《繡像小說(shuō)》第七十期上,題為《山家奇遇》,系從日文轉(zhuǎn)譯。當(dāng)時(shí)馬克·吐溫還在世。譯者吳梼選譯這篇小說(shuō),若非偶然,定是慧眼獨(dú)具!栋偃f(wàn)英鎊》: 哈,你明白從此以后會(huì)發(fā)生一些什么事情嗎?我自然是順?biāo)浦,不由自主地到各處去買我所需要的一切東西,老是叫人家找錢。不出一個(gè)星期,我把一切需要的講究東西和各種奢侈品都置備齊全,并且搬到漢諾威廣場(chǎng)一家不收普通客人的豪華旅館里去住了。我在那里吃飯,可是早餐我還是照顧哈里士小飯鋪,那就是我當(dāng)初靠那張一百萬(wàn)鎊鈔票吃了第一頓飯的地方。我一下給哈里士招來(lái)了財(cái)運(yùn)。消息已經(jīng)傳遍了,大家都知道有一個(gè)背心口袋里帶著一百萬(wàn)鎊鈔票的外國(guó)怪人光顧過(guò)這個(gè)地方。這就夠了。原來(lái)不過(guò)是個(gè)可憐的、撐一天算一天的、勉強(qiáng)混口飯吃的小買賣,這一下子可出了名,顧客多得應(yīng)接不暇。哈里士非常感激我,老是拼命把錢借給我花,誰(shuí)也推不脫。因此我雖然是個(gè)窮光蛋,可是老有錢花,就像闊佬和大人物那么過(guò)日子。我猜想遲早總會(huì)有一天西洋鏡要被拆穿,可是我既已下水,就不得不泅過(guò)水去,否則就會(huì)淹死。你看,當(dāng)時(shí)我的處境本來(lái)不過(guò)是一出純粹的滑稽劇,可是就因?yàn)橛辛四欠N緊急的大禍臨頭的威脅,卻使事情具有嚴(yán)重的一面和悲劇的一面。一到晚上,天黑之后,悲劇的部分就占上風(fēng),老是警告我,威脅我;所以我就只有呻吟,在床上翻來(lái)覆去,很難睡著覺(jué)?墒且坏綒g樂(lè)的白天,悲劇的成分就漸漸消失得無(wú)影無(wú)蹤了,于是我就揚(yáng)揚(yáng)得意,簡(jiǎn)直可以說(shuō)是快活到昏頭昏腦、如癡如狂的地步。 那也是很自然的,因?yàn)槲乙呀?jīng)成為全世界最大都會(huì)的有名人物之一了,這使我頗為驕傲,并不只是稍有這種心理,而是得意忘形。你隨便拿起一種報(bào)紙,無(wú)論是英國(guó)的、蘇格蘭的,或是愛(ài)爾蘭的,總要發(fā)現(xiàn)里面有一兩處提到那個(gè)“隨身攜帶一百萬(wàn)鎊鈔票的角色”和他最近的行動(dòng)和談話。起初在這些提到我的地方,我總被安排在“人事雜談”欄的最下面,后來(lái)我被排列在爵士之上,再往后又在從男爵之上,再往后又在男爵之上,由此類推,隨著名聲的增長(zhǎng),地位也步步上升,直到我達(dá)到了無(wú)可再高的高度,就繼續(xù)停留在那里,居于一切王室以外的公爵之上,除了全英大主教而外,我比所有的宗教界人物都要高出一頭?墒悄阋⒁,這還算不上名譽(yù),直到這時(shí)候?yàn)橹梗疫不過(guò)是鬧得滿城風(fēng)雨而已。然后就來(lái)了登峰造極的幸運(yùn)—可以說(shuō)是像武士受勛那個(gè)味道—于是轉(zhuǎn)瞬之間,就把那容易消滅的鐵渣似的丑名聲一變而為經(jīng)久不滅的黃金似的好名聲了:《諧趣》雜志登了描寫我的漫畫!是的,現(xiàn)在我成名了,我的地位已經(jīng)肯定了。難免仍然有人拿我開(kāi)玩笑,可是玩笑之中卻含著幾分敬意,不那么放肆、那么粗野了;可能還有人向我微微笑一笑,卻沒(méi)有人向我哈哈大笑了。做出那些舉動(dòng)的時(shí)候已經(jīng)過(guò)去了。《諧趣》把我畫得滿身破衣服的碎片都在飄揚(yáng),和一個(gè)倫敦塔的衛(wèi)兵做一筆小生意,正在講價(jià)錢。啊,你可以想象得到那是個(gè)什么滋味:一個(gè)年輕小伙子,從來(lái)沒(méi)有被人注意過(guò),現(xiàn)在忽然之間,隨便說(shuō)句什么話,馬上就會(huì)有人把它記住,到處傳播出去;隨便到哪兒走動(dòng)一下,總不免經(jīng)常聽(tīng)見(jiàn)人家一個(gè)個(gè)輾轉(zhuǎn)相告:“那兒走著的就是他,就是他!”吃早餐的時(shí)候,也老是有一大堆人圍著看;一到歌劇院的包廂,就要使得無(wú)數(shù)觀眾的望遠(yuǎn)鏡的火力都集中到我身上。啊,我簡(jiǎn)直就一天到晚在榮耀中過(guò)日子—十足是那個(gè)味道。
|