在西學東漸的語境下,本書著眼于研究20世紀中國知識者如何推動中國散文的現(xiàn)代性轉(zhuǎn)型。從“譯介”這一嶄新的視角,較為系統(tǒng)地梳理和勾勒出域外散文的翻譯概貌;從根源上探討中國散文在遭遇西方現(xiàn)代性后,產(chǎn)生一系列與散文相關的言說方式、審美趣味和創(chuàng)作原則;關注中國知識者在現(xiàn)代散文領域中的話語實踐,透過“翻譯的政治”,深究知識與權(quán)力之間的復雜關系;研究中國知識者對散文品類的輸入、移植和創(chuàng)化,進而清理出散文話語的生成機制和藝術(shù)特點。總之,本書站在中西比較視野角度,旨在提煉出符合中國現(xiàn)代散文自身發(fā)展規(guī)律的觀點和范疇,并嘗試建構(gòu)一套獨具特色的現(xiàn)代散文理論話語和批評體系。 作者簡介: 黃科安,泉州師范學院教授,中國社會科學院博士后,泉州市“桐江學者計劃”特聘教授,福建省中國現(xiàn)代文學研究會副會長。著有((知識者的探求與言說:中國現(xiàn)代隨筆研究》、《現(xiàn)代散文的建構(gòu)與闡釋》、《延安文學研究:建構(gòu)新的意識形態(tài)與話語體系》等5部學術(shù)專著;在《文學評論》、《文藝研究》、《文史哲》、《中國現(xiàn)代文學研究叢刊》等學術(shù)刊物發(fā)表論文100多篇。 目錄: 緒言 第一章二十年代外國散文譯介與現(xiàn)代散文的觀念重建 第一節(jié)“五四”知識者積極探尋域外散文資源 一、現(xiàn)代散文譯作的先聲 二、“五四”時期的白話散文譯作 第二節(jié)“Essay”的譯介與現(xiàn)代散文的觀念建構(gòu) 一、“五四”文壇對“Essay”的引入與效應 二、思想觀念的現(xiàn)代建構(gòu):“自我人格”和“批判意識” 第二章三十年代外國散文譯介與現(xiàn)代散文的視域拓展 第一節(jié)小品散文譯作的拓展與深入 一、以《駱駝草》、《文藝月刊》、《青年界》等為代表的散文譯品 二、以《論語》、《人間世》、《宇宙風》等為代表的論語派散文譯品 三、曰本隨筆的翻譯與介紹 四、從“Essay”到小品文提倡 第二節(jié)現(xiàn)代主義思潮與現(xiàn)代派散文的異軍突起緒言 第一章二十年代外國散文譯介與現(xiàn)代散文的觀念重建 第一節(jié)“五四”知識者積極探尋域外散文資源 一、現(xiàn)代散文譯作的先聲 二、“五四”時期的白話散文譯作 第二節(jié)“Essay”的譯介與現(xiàn)代散文的觀念建構(gòu) 一、“五四”文壇對“Essay”的引入與效應 二、思想觀念的現(xiàn)代建構(gòu):“自我人格”和“批判意識” 第二章三十年代外國散文譯介與現(xiàn)代散文的視域拓展 第一節(jié)小品散文譯作的拓展與深入 一、以《駱駝草》、《文藝月刊》、《青年界》等為代表的散文譯品 二、以《論語》、《人間世》、《宇宙風》等為代表的論語派散文譯品 三、曰本隨筆的翻譯與介紹 四、從“Essay”到小品文提倡 第二節(jié)現(xiàn)代主義思潮與現(xiàn)代派散文的異軍突起 一、《現(xiàn)代》雜志與“現(xiàn)代”意味的散文譯品 二、《西窗集》:西方現(xiàn)代性散文的譯介窗口 三、《水星》散文作家群與西方現(xiàn)代主義 第三節(jié)左翼資源與現(xiàn)代散文新領域之開拓 一、左翼知識者與西方報告文學的譯介 二、科學啟蒙與科普作品的輸入 第三章四十年代外國散文譯介與現(xiàn)代散文的偏至發(fā)展 第一節(jié)域外文學散文的譯介與傳播 一、“林氏刊物”散文譯品的流風余韻 二、以《輔仁文苑》、《中國文藝》、《藝文雜志》為代表的北平散文譯品 三、散落在國統(tǒng)區(qū)、淪陷區(qū)雜志的其他文學散文譯介 第二節(jié)西洋雜志文的興盛與影響 一、林語堂與“西洋雜志文”的倡導 二、“西洋雜志文”在戰(zhàn)時中國的譯介 三、“西洋雜志文”理論的引介與評述第三節(jié)蘇俄散文譯品的崛起與獨尊 一、左翼知識者是蘇俄文學翻譯的主體力量 二、以《野草》、《中蘇文化》等為代表的國統(tǒng)區(qū)文化界對蘇俄散文譯介 三、以《解放日報》等為代表的延安文學界對蘇聯(lián)散文的譯介 第四章現(xiàn)代知識者與外國散文譯介之關系 第一節(jié)魯迅:推動中國散文的現(xiàn)代性轉(zhuǎn)型 一、建樹卓著的散文譯介大師 二、“文明批評”和“社會批評”的精神資源 三、現(xiàn)代雜文:社會改造和思想啟蒙之利器 第二節(jié)周作人:隨筆的現(xiàn)代性轉(zhuǎn)換與創(chuàng)造 一、“Essay”譯介與現(xiàn)代隨筆觀念的重建 二、“愛智者”批評標尺的重構(gòu)~ 三、修辭策略的統(tǒng)攝與制衡~ 第三節(jié)梁遇春:中國的“伊利亞” 一、解讀:勾勒譯家心中的英國隨筆譜系 二、借鑒:建構(gòu)一種現(xiàn)代的隨筆觀念 三、嘗試:創(chuàng)作中國的“伊利亞”文體 第四節(jié)朱光潛:中西文化視野與現(xiàn)代散文理論的構(gòu)建 一、由隔至通:文白之爭背后的現(xiàn)代語體文建設 二、本體追問:詩與散文的界說 三、深度識別:重構(gòu)散文的各類文體形態(tài) 第五章現(xiàn)代散文的言說方式與話語實踐 第一節(jié)現(xiàn)代語體散文的探索與構(gòu)建 一、“文學散文”概念的引入 二、西方“Essay”與“閑話風”語體風格的確立 三、中國傳統(tǒng)資源與現(xiàn)代語體散文的重建 第二節(jié)晚明小品與現(xiàn)代小品文理論的建設與探索 一、源流的論爭:散文學者不同的學術(shù)立場 二、“閑談體”小品文理論的建設與探索 第三節(jié)藝術(shù)散文:從“閑話”走向“獨語” 一、倡導“藝術(shù)散文”的先聲 二、開拓散文新的書寫空間 第六章外國散文譯介與中國現(xiàn)代散文文類之關系 第一節(jié)隨筆:現(xiàn)代知識者的觀念重構(gòu) 一、隨筆的詮釋與界說 二、現(xiàn)代隨筆的審美特征 第二節(jié)散文詩:詩情與哲理相融合的藝術(shù)創(chuàng)造 一、散文詩的源起 二、獨具詩美內(nèi)涵的文體特性 三、散文詩在現(xiàn)代中國的發(fā)展 …… 主要參考文獻 后記中國豐富的散文傳統(tǒng)到了五四發(fā)生大轉(zhuǎn)型,域外散文的譯介起了極大的促進作用。本書對外國散文進入國人視野的歷史進程及其在各個時段的特殊貢獻,作了詳細而深入的評述,理路甚清晰,論述甚精致,對中國散文寫作與散文史研究是一個嶄新的開拓與總結(jié)。 ——謝冕 中國現(xiàn)代散文的發(fā)展繁茂,除了承襲中國古典文學傳統(tǒng)血脈之外,更重要的是與外國散文小品的翻譯介紹、影響借鑒密不可分的。這部著作,用闊大的視野、豐富的史料、理性的思考、堅實的論述、發(fā)掘扒梳歷史資料的功力,為我們?nèi)婷枥L了外國散文翻譯介紹的歷史圖景和走向脈絡,不僅于中國現(xiàn)代散文藝術(shù)接受與成功原因的深度研究,提供了一份豐碩的學術(shù)果實;也為我們當今文學如何更好地堅持“拿來主義”氣魄,借鑒別人,澆灌自己,走向藝術(shù)創(chuàng)造突進的更深入探索思考,提供了一種可能性。 ——孫玉石
|