“那就讓我們看看,聰明的波洛先生到底有多聰明。” 化名ABC的連環(huán)殺人狂按照列車時(shí)刻表的字母順序,一步步實(shí)施殺人計(jì)劃。他狂妄地向波洛發(fā)出挑戰(zhàn)書,整個(gè)英國因此陷入恐慌。 A:安德沃爾,B:貝克斯希爾,C:徹斯頓……每成功犯下一條命案,兇手就更為自信,而波洛,似乎總是遲到了一步。 作者簡介: 無可爭議的偵探小說女王,偵探文學(xué)史上最偉大的作家之一。 阿加莎·克里斯蒂原名為阿加莎·瑪麗·克拉麗莎·米勒,一八九○年九月十五日生于英國德文郡托基的阿什菲爾德宅邸。她幾乎沒有接受過正規(guī)的教育,但酷愛閱讀,尤其癡迷于歇洛克·福爾摩斯的故事。 第一次世界大戰(zhàn)期間,阿加莎·克里斯蒂成了一名志愿者。戰(zhàn)爭結(jié)束后,她創(chuàng)作了自己的第一部偵探小說《斯泰爾斯莊園奇案》。幾經(jīng)周折,作品于一九二○正式出版,由無可爭議的偵探小說女王,偵探文學(xué)史上最偉大的作家之一。 阿加莎·克里斯蒂原名為阿加莎·瑪麗·克拉麗莎·米勒,一八九○年九月十五日生于英國德文郡托基的阿什菲爾德宅邸。她幾乎沒有接受過正規(guī)的教育,但酷愛閱讀,尤其癡迷于歇洛克·福爾摩斯的故事。 第一次世界大戰(zhàn)期間,阿加莎·克里斯蒂成了一名志愿者。戰(zhàn)爭結(jié)束后,她創(chuàng)作了自己的第一部偵探小說《斯泰爾斯莊園奇案》。幾經(jīng)周折,作品于一九二○正式出版,由此開啟了克里斯蒂輝煌的創(chuàng)作生涯。一九二六年,《羅杰疑案》由哈珀柯林斯出版公司出版。這部作品一舉奠定了阿加莎·克里斯蒂在偵探文學(xué)領(lǐng)域不可撼動(dòng)的地位。之后,她又陸續(xù)出版了《東方快車謀殺案》、《ABC謀殺案》、《尼羅河上的慘案》、《無人生還》、《陽光下的罪惡》等膾炙人口的作品。時(shí)至今日,這些作品依然是世界偵探文學(xué)寶庫里最寶貴的財(cái)富。根據(jù)她的小說改編而成的舞臺(tái)劇《捕鼠器》,已經(jīng)成為世界上公演場次最多的劇目;而在影視改編方面,《東方快車謀殺案》為英格麗·褒曼斬獲奧斯卡大獎(jiǎng),《尼羅河上的慘案》更是成為了幾代人心目中的經(jīng)典。 阿加莎·克里斯蒂的創(chuàng)作生涯持續(xù)了五十余年,總共創(chuàng)作了八十部偵探小說。她的作品暢銷全世界一百多個(gè)國家和地區(qū),累計(jì)銷量已經(jīng)突破二十億冊。她創(chuàng)造的小胡子偵探波洛和老處女偵探馬普爾小姐為讀者津津樂道。阿加莎·克里斯蒂是柯南·道爾之后最偉大的偵探小說作家,是偵探文學(xué)黃金時(shí)代的開創(chuàng)者和集大成者。一九七一年,英國女王授予克里斯蒂爵士稱號(hào),以表彰其不朽的貢獻(xiàn)。 一九七六年一月十二日,阿加莎·克里斯蒂逝世于英國牛津郡沃靈福德家中,被安葬于牛津郡的圣瑪麗教堂墓園,享年八十五歲。目錄: 序言 第一章第一封信 第二章并非黑斯廷斯上尉的個(gè)人敘述 第三章安德沃爾 第四章阿謝爾太太 第五章瑪麗?德勞爾 第六章犯罪現(xiàn)場 第七章帕特里奇先生和里德爾先生 第八章第二封信 第九章濱海貝克斯希爾謀殺案 第十章巴納德一家 第十一章梅根?巴納德 第十二章唐納德?弗雷澤 第十三章會(huì)議 第十四章第三封信序言 第一章第一封信 第二章并非黑斯廷斯上尉的個(gè)人敘述 第三章安德沃爾 第四章阿謝爾太太 第五章瑪麗?德勞爾 第六章犯罪現(xiàn)場 第七章帕特里奇先生和里德爾先生 第八章第二封信 第九章濱海貝克斯希爾謀殺案 第十章巴納德一家 第十一章梅根?巴納德 第十二章唐納德?弗雷澤 第十三章會(huì)議 第十四章第三封信 第十五章卡邁克爾?克拉克爵士 第十六章并非黑斯廷斯上尉的個(gè)人敘述 第十七章標(biāo)記時(shí)間 第十八章波洛發(fā)表演講 第十九章途經(jīng)瑞典 第二十章克拉克夫人 第二十一章對兇手的描述 第二十二章并非黑斯廷斯上尉的個(gè)人敘述 第二十三章九月十一日,唐卡斯特 第二十四章并非黑斯廷斯上尉的個(gè)人敘述 第二十五章并非黑斯廷斯上尉的個(gè)人敘述 第二十六章并非黑斯廷斯上尉的個(gè)人敘述 第二十七章唐卡斯特謀殺案 第二十八章并非黑斯廷斯上尉的個(gè)人敘述 第二十九章在蘇格蘭場 第三十章并非黑斯廷斯上尉的個(gè)人敘述 第三十一章赫爾克里?波洛提問 第三十二章抓住狐貍 第三十三章亞歷山大?波拿巴?卡斯特 第三十四章波洛的案情分析 第三十五章結(jié)局 英國伊麗莎白女王法國總統(tǒng)戴高樂金庸 “一流小說中難以逾越的高峰,阿加莎式杰作!”——《紐約時(shí)報(bào)》 “如果阿加莎放棄寫作而投身于真正的犯罪,她將是非常危險(xiǎn)的!只有波洛才能捉住她!”——《泰晤士報(bào)》序言 這次,我一反常規(guī),不只講述有我在場的事件和場景。因此,我在某些章節(jié)采用了第三人稱的敘事角度。 我希望讀者放心,我可以為這些章節(jié)中敘述的事件提供擔(dān)保。如果在描述不同人物的想法和感受時(shí)采用了詩的破格,那是因?yàn)槲蚁嘈抛约河涗浀膬?nèi)容精確度相當(dāng)高。此外,我的朋友赫爾克里?波洛也親自審查過了。 總之,我想說的是,之所以用大量篇幅描寫這一奇特的系列謀殺案所引發(fā)的次要人際關(guān)系,原因在于,人性和個(gè)人因素是永遠(yuǎn)不能忽略的。赫爾克里?波洛曾經(jīng)以一種非常戲劇化的方式讓我懂得——浪漫是犯罪的副產(chǎn)品。 至于破解ABC謎案,我只能說,在我看來,波洛顯露出了真正的天賦,而且,這次他解決問題的方式與以往截然不同。 大英帝國勛章獲得者 阿瑟?黑斯廷斯上尉 第一章第一封信 一九三五年六月,我從南美的牧場返回倫敦,打算做為期半年的停留。我們在那兒的日子挺不好過。經(jīng)濟(jì)大蕭條波及全球,我們同樣深受其苦。這次回來是因?yàn)橛性S多事需要處理,涉及人情世故,所以非成功不可。我妻子沒有陪我一起回來,她留在那里繼續(xù)管理牧場。 不用多說,回到英國的第一件事就是去拜訪我的老朋友赫爾克里?波洛。 我發(fā)現(xiàn)他把家安在了倫敦一幢最新式的服務(wù)公寓里。為此我數(shù)落了他一番,他也承認(rèn),選擇這幢特殊的建筑,完全是因?yàn)榭瓷狭怂菄?yán)格遵守幾何規(guī)則的外觀和比例。 “是啊,我的朋友,這樣的對稱很招人喜歡,你不這么認(rèn)為嗎?” 我說,我覺得太方了,會(huì)讓人想起一個(gè)老笑話。我問他,這幢超現(xiàn)代公寓的工作人員是不是成功誘導(dǎo)母雞下了方形的蛋? 波洛開懷大笑。 “啊,你還記得?哎呀!沒有,科學(xué)還沒有誘導(dǎo)母雞順應(yīng)現(xiàn)代潮流,母雞下的蛋依然大小不同、顏色各異!” 我深情地端詳波洛。他容光煥發(fā)、神采奕奕,和我上次見到他時(shí)比起來,他一點(diǎn)兒也沒老,甚至還年輕了一些。 “波洛,你的狀態(tài)不錯(cuò),”我說,“一點(diǎn)兒都沒老。說實(shí)在的,如果可以的話,我應(yīng)該說,你的白頭發(fā)比我上次見到你的時(shí)候還少了幾根! 波洛面帶微笑,看著我。 “為什么不可能呢?這就是事實(shí)嘛! “你的意思是,你的頭發(fā)正由白變黑,而不是由黑變白?” “的確如此! “但是,毫無疑問,從科學(xué)的角度講,這是不可能的!” “并非如此! “那就太奇怪了,這似乎是違背自然規(guī)律的。” “和過去一樣,黑斯廷斯,你有一顆美麗的心,而且從不多疑。歲月未能改變你身上這個(gè)特點(diǎn)!你認(rèn)識(shí)到一個(gè)事實(shí)的同時(shí)就會(huì)提出解決辦法,而且,你這么做的時(shí)候,自己還意識(shí)不到!” 我盯著他,困惑不解。 他不置可否,走進(jìn)臥室,回來時(shí),把手里拿的一個(gè)瓶子遞給我。 我接過瓶子,不明白是什么意思。 瓶子上寫著: 再生——恢復(fù)自然發(fā)色。非染色劑。五種顏色可供選擇:灰色、栗色、茶褐色、棕色、黑色。 “波洛!”我叫道,“你染頭發(fā)了!” “啊,你終于明白了!” “怪不得你的頭發(fā)比我上次回來的時(shí)候黑多了! “沒錯(cuò)! “哎呀,”我從震驚中冷靜下來,說,“我猜,等我下次回來的時(shí)候,你會(huì)戴上假胡子,你不會(huì)現(xiàn)在就戴著假胡子吧?” 波洛似乎想回避這個(gè)話題。胡子一直是他的敏感點(diǎn),波洛特別引以為豪。我的話碰到了他的痛處。 “不,不,我的朋友。我離祈求上帝的那天還遠(yuǎn)著呢。假胡子!太可怕了!” 他用力扯了幾下胡子,讓我放心,他的胡子絕對是真的。 “是啊,你的胡子確實(shí)還很茂盛!蔽艺f。 “難道不是嗎?走遍整個(gè)倫敦,我還沒見過誰的胡子能和我的相比! 干得好,我心里暗想,但這樣的話我是絕對不會(huì)說出口的,否則會(huì)傷到波洛。 相反,我問他是否偶爾還干一下老本行。 “我知道,”我說,“很多年前你就退休了??” “確實(shí),我改種西葫蘆啦!但只要發(fā)生謀殺案,我就立刻讓西葫蘆見鬼去。我知道你想說什么,從那時(shí)候開始,我就表現(xiàn)得像一個(gè)堅(jiān)決舉辦告別演出的首席女高音!這樣的告別演出不知道重復(fù)了多少回!” 我哈哈大笑起來。 “是啊,確實(shí)很像。每次我都會(huì)說:到此為止吧。不行,總會(huì)有什么事情發(fā)生!我承認(rèn),我的朋友,我根本不喜歡退休!如果不偶爾鍛煉一下小小的灰質(zhì)細(xì)胞,腦子會(huì)生銹的!” “我明白了!蔽艺f,“你會(huì)讓它們適度地鍛煉一下! “沒錯(cuò)。我會(huì)精挑細(xì)選,F(xiàn)在的赫爾克里?波洛只挑棘手的案子! “有那么多棘手的案子嗎?” “還不錯(cuò),不久前我僥幸逃脫了!” “逃脫了失敗?” “不,不!辈逅坪鹾苷痼@,“我,我,赫爾克里?波洛,差點(diǎn)兒被殺掉!” 我吹了一聲口哨。 “這個(gè)兇手膽子夠大的!” “膽量還在其次,主要是粗心!辈逭f,“沒錯(cuò),是粗心。不過,先不談這個(gè)了。黑斯廷斯,你知道,我在很多方面把你看成我的福星! “是嗎?”我說,“在哪些方面?” 波洛沒有直接回答我的問題,而是繼續(xù)說: “剛聽說你要來,我就告訴自己:又要出事了。過去我們一起打獵,我們倆。如果真是這樣,肯定不是一件普通的事。這事肯定——”他興奮地?fù)]舞著雙手,“罕見、精致、漂亮??”他在最后一個(gè)形容詞上添加了足夠的作料。 “我敢保證,波洛,”我說,“無論是誰聽了你剛才那番話,都會(huì)以為你在麗茲酒店點(diǎn)菜呢! “難道就不能點(diǎn)罪嗎?確實(shí)如此!彼麌@了口氣,“不過,我相信運(yùn)氣,相信命運(yùn),如果你愿意的話。站在我身邊,阻止我犯下不可饒恕的錯(cuò)誤,這就是你的命! “你說的不可饒恕的錯(cuò)誤指的是什么?” “忽視顯而易見的東西! 這句話在我腦子里轉(zhuǎn)了幾圈,我沒太明白是什么意思。 “好吧!边^了一會(huì)兒,我微笑著說,“這個(gè)超級(jí)案件出現(xiàn)了嗎?” “還沒有,至少??” 他突然不說了。皺起眉頭,面露困惑之色,伸手下意識(shí)地?cái)[正了我無意中碰歪的東西。 “我沒有十足的把握!彼掏痰卣f。 他的語氣很古怪,我驚訝地看著他。 他依舊眉頭不展。 突然,他堅(jiān)定而迅速地點(diǎn)了一下頭,穿過房間,朝窗戶旁邊的一張桌子走去。不用我多說,桌上的東西分類擺放,而且貼著整齊的標(biāo)簽,他立刻找到了想要的東西。 他慢慢向我走來,手里拿著一封打開的信。他先把這封信通讀了一遍,然后交給我。 “告訴我,我的朋友,”他說,“你怎么看這個(gè)?” 我懷著幾分興趣,從他手里接過信。 這是一張很厚的白色便箋紙,信的內(nèi)容是用打字機(jī)打的: 赫爾克里?波洛先生, 讓我們可憐愚笨的英國警察束手無策的謎案,你卻可以輕松破解。你一定很得意吧?好了,那就讓我們看看聰明的波洛先生到底有多聰明。可能你會(huì)發(fā)現(xiàn),這是一塊很難啃的骨頭。這個(gè)月的二十一號(hào),請留神安德沃爾。 你忠實(shí)的 ABC 我瞥了一眼信封,信封上的字也是打印的。 “郵戳是倫敦WC1。”當(dāng)我把注意力轉(zhuǎn)向郵戳?xí)r,波洛說,“你怎么看?” 我聳了聳肩膀,把信還給他。 “寫信的人是個(gè)瘋子吧,我猜! “難道你想說的只有這個(gè)?” “你不覺得這是瘋子干的事嗎?” “是的,我的朋友,確實(shí)像瘋子干的。” 他的語氣很嚴(yán)肅,我訝異地看著他。 “你還真把它當(dāng)回事了,波洛! “我的朋友,瘋子必須被嚴(yán)肅對待。瘋子是很危險(xiǎn)的人物! “是啊,當(dāng)然了,確實(shí)??我沒考慮到這一點(diǎn)??但是,我想說的是,這好像是一出拙劣的惡作劇,可能是哪個(gè)開心的白癡喝多了①! “什么?九,九什么?” “沒什么,只是一種表達(dá)方式而已。我指的是一個(gè)喝得醉醺醺的人。不,該死,一個(gè)多喝了一杯的家伙!” “謝謝,黑斯廷斯——‘醉醺醺’這個(gè)詞我熟。就像你說的那樣,除此之外沒什么??” “你認(rèn)為有什么?”他不滿的語氣令我震驚,于是我便問他。 波洛懷疑地?fù)u了搖頭,沒有說話。 “你是怎么做的?”我詢問道。 “我還能怎么做?我把這封信拿給杰普看,他和你的觀點(diǎn)一致——一個(gè)愚蠢的騙局——他用的是這種表達(dá)方式。蘇格蘭場每天都能收到類似的東西,我也得到了一份??” “但你當(dāng)真了?” 波洛慢條斯理地回答。 “這封信里的某些東西,黑斯廷斯,我不喜歡??” 他的語氣給我留下了深刻的印象。 “你認(rèn)為是什么?” 他搖了搖頭,拾起那封信,放回桌子上。 “如果你真把它當(dāng)回事,你就不能做點(diǎn)兒什么嗎?”我問道。 “你和以前一樣,行動(dòng)派!可是,我能做什么呢?郡警察已經(jīng)看過這封信了,他們也不屑一顧。信上沒有指紋。至于寫信的人是誰,沒有一點(diǎn)兒線索! “僅僅是你的直覺?” “不是直覺,黑斯廷斯。直覺這個(gè)詞不好。是我的知識(shí)——我的經(jīng)驗(yàn)——告訴我,那封信不太對勁兒??” 他找不到合適的詞,于是用手比畫,接著又搖了搖頭。 “可能是我小題大做了,但不管怎么說,只能等,沒有別的辦法! “嗯,二十一號(hào)是星期五,如果那天在安德沃爾附近發(fā)生一起特大搶劫案??” “啊,那將是一種安慰!” “安慰?”我盯著他。這個(gè)詞用得太奇怪了。 “搶劫是件可怕的事,怎么會(huì)是安慰呢!”我反對他的說法。 波洛用力搖頭。 “你錯(cuò)了,我的朋友,你沒明白我的意思。如果真的只是搶劫案,我倒要松一口氣,我就不用為別的事情擔(dān)心了! “擔(dān)心什么事?” “謀殺!焙諣柨死?波洛說。 序言 這次,我一反常規(guī),不只講述有我在場的事件和場景。因此,我在某些章節(jié)采用了第三人稱的敘事角度。 我希望讀者放心,我可以為這些章節(jié)中敘述的事件提供擔(dān)保。如果在描述不同人物的想法和感受時(shí)采用了詩的破格,那是因?yàn)槲蚁嘈抛约河涗浀膬?nèi)容精確度相當(dāng)高。此外,我的朋友赫爾克里?波洛也親自審查過了。 總之,我想說的是,之所以用大量篇幅描寫這一奇特的系列謀殺案所引發(fā)的次要人際關(guān)系,原因在于,人性和個(gè)人因素是永遠(yuǎn)不能忽略的。赫爾克里?波洛曾經(jīng)以一種非常戲劇化的方式讓我懂得——浪漫是犯罪的副產(chǎn)品。 至于破解ABC謎案,我只能說,在我看來,波洛顯露出了真正的天賦,而且,這次他解決問題的方式與以往截然不同。 大英帝國勛章獲得者 阿瑟?黑斯廷斯上尉 第一章第一封信 一九三五年六月,我從南美的牧場返回倫敦,打算做為期半年的停留。我們在那兒的日子挺不好過。經(jīng)濟(jì)大蕭條波及全球,我們同樣深受其苦。這次回來是因?yàn)橛性S多事需要處理,涉及人情世故,所以非成功不可。我妻子沒有陪我一起回來,她留在那里繼續(xù)管理牧場。 不用多說,回到英國的第一件事就是去拜訪我的老朋友赫爾克里?波洛。 我發(fā)現(xiàn)他把家安在了倫敦一幢最新式的服務(wù)公寓里。為此我數(shù)落了他一番,他也承認(rèn),選擇這幢特殊的建筑,完全是因?yàn)榭瓷狭怂菄?yán)格遵守幾何規(guī)則的外觀和比例。 “是啊,我的朋友,這樣的對稱很招人喜歡,你不這么認(rèn)為嗎?” 我說,我覺得太方了,會(huì)讓人想起一個(gè)老笑話。我問他,這幢超現(xiàn)代公寓的工作人員是不是成功誘導(dǎo)母雞下了方形的蛋? 波洛開懷大笑。 “啊,你還記得。堪パ!沒有,科學(xué)還沒有誘導(dǎo)母雞順應(yīng)現(xiàn)代潮流,母雞下的蛋依然大小不同、顏色各異!” 我深情地端詳波洛。他容光煥發(fā)、神采奕奕,和我上次見到他時(shí)比起來,他一點(diǎn)兒也沒老,甚至還年輕了一些。 “波洛,你的狀態(tài)不錯(cuò),”我說,“一點(diǎn)兒都沒老。說實(shí)在的,如果可以的話,我應(yīng)該說,你的白頭發(fā)比我上次見到你的時(shí)候還少了幾根! 波洛面帶微笑,看著我。 “為什么不可能呢?這就是事實(shí)嘛。” “你的意思是,你的頭發(fā)正由白變黑,而不是由黑變白?” “的確如此! “但是,毫無疑問,從科學(xué)的角度講,這是不可能的!” “并非如此! “那就太奇怪了,這似乎是違背自然規(guī)律的。” “和過去一樣,黑斯廷斯,你有一顆美麗的心,而且從不多疑。歲月未能改變你身上這個(gè)特點(diǎn)!你認(rèn)識(shí)到一個(gè)事實(shí)的同時(shí)就會(huì)提出解決辦法,而且,你這么做的時(shí)候,自己還意識(shí)不到!” 我盯著他,困惑不解。 他不置可否,走進(jìn)臥室,回來時(shí),把手里拿的一個(gè)瓶子遞給我。 我接過瓶子,不明白是什么意思。 瓶子上寫著: 再生——恢復(fù)自然發(fā)色。非染色劑。五種顏色可供選擇:灰色、栗色、茶褐色、棕色、黑色。 “波洛!”我叫道,“你染頭發(fā)了!” “啊,你終于明白了!” “怪不得你的頭發(fā)比我上次回來的時(shí)候黑多了! “沒錯(cuò)! “哎呀,”我從震驚中冷靜下來,說,“我猜,等我下次回來的時(shí)候,你會(huì)戴上假胡子,你不會(huì)現(xiàn)在就戴著假胡子吧?” 波洛似乎想回避這個(gè)話題。胡子一直是他的敏感點(diǎn),波洛特別引以為豪。我的話碰到了他的痛處。 “不,不,我的朋友。我離祈求上帝的那天還遠(yuǎn)著呢。假胡子!太可怕了!” 他用力扯了幾下胡子,讓我放心,他的胡子絕對是真的。 “是啊,你的胡子確實(shí)還很茂盛!蔽艺f。 “難道不是嗎?走遍整個(gè)倫敦,我還沒見過誰的胡子能和我的相比! 干得好,我心里暗想,但這樣的話我是絕對不會(huì)說出口的,否則會(huì)傷到波洛。 相反,我問他是否偶爾還干一下老本行。 “我知道,”我說,“很多年前你就退休了??” “確實(shí),我改種西葫蘆啦!但只要發(fā)生謀殺案,我就立刻讓西葫蘆見鬼去。我知道你想說什么,從那時(shí)候開始,我就表現(xiàn)得像一個(gè)堅(jiān)決舉辦告別演出的首席女高音!這樣的告別演出不知道重復(fù)了多少回!” 我哈哈大笑起來。 “是啊,確實(shí)很像。每次我都會(huì)說:到此為止吧。不行,總會(huì)有什么事情發(fā)生!我承認(rèn),我的朋友,我根本不喜歡退休!如果不偶爾鍛煉一下小小的灰質(zhì)細(xì)胞,腦子會(huì)生銹的!” “我明白了!蔽艺f,“你會(huì)讓它們適度地鍛煉一下! “沒錯(cuò)。我會(huì)精挑細(xì)選,F(xiàn)在的赫爾克里?波洛只挑棘手的案子! “有那么多棘手的案子嗎?” “還不錯(cuò),不久前我僥幸逃脫了!” “逃脫了失?” “不,不!辈逅坪鹾苷痼@,“我,我,赫爾克里?波洛,差點(diǎn)兒被殺掉!” 我吹了一聲口哨。 “這個(gè)兇手膽子夠大的!” “膽量還在其次,主要是粗心!辈逭f,“沒錯(cuò),是粗心。不過,先不談這個(gè)了。黑斯廷斯,你知道,我在很多方面把你看成我的福星! “是嗎?”我說,“在哪些方面?” 波洛沒有直接回答我的問題,而是繼續(xù)說: “剛聽說你要來,我就告訴自己:又要出事了。過去我們一起打獵,我們倆。如果真是這樣,肯定不是一件普通的事。這事肯定——”他興奮地?fù)]舞著雙手,“罕見、精致、漂亮??”他在最后一個(gè)形容詞上添加了足夠的作料。 “我敢保證,波洛,”我說,“無論是誰聽了你剛才那番話,都會(huì)以為你在麗茲酒店點(diǎn)菜呢。” “難道就不能點(diǎn)罪嗎?確實(shí)如此!彼麌@了口氣,“不過,我相信運(yùn)氣,相信命運(yùn),如果你愿意的話。站在我身邊,阻止我犯下不可饒恕的錯(cuò)誤,這就是你的命。” “你說的不可饒恕的錯(cuò)誤指的是什么?” “忽視顯而易見的東西! 這句話在我腦子里轉(zhuǎn)了幾圈,我沒太明白是什么意思。 “好吧!边^了一會(huì)兒,我微笑著說,“這個(gè)超級(jí)案件出現(xiàn)了嗎?” “還沒有,至少??” 他突然不說了。皺起眉頭,面露困惑之色,伸手下意識(shí)地?cái)[正了我無意中碰歪的東西。 “我沒有十足的把握!彼掏痰卣f。 他的語氣很古怪,我驚訝地看著他。 他依舊眉頭不展。 突然,他堅(jiān)定而迅速地點(diǎn)了一下頭,穿過房間,朝窗戶旁邊的一張桌子走去。不用我多說,桌上的東西分類擺放,而且貼著整齊的標(biāo)簽,他立刻找到了想要的東西。 他慢慢向我走來,手里拿著一封打開的信。他先把這封信通讀了一遍,然后交給我。 “告訴我,我的朋友,”他說,“你怎么看這個(gè)?” 我懷著幾分興趣,從他手里接過信。 這是一張很厚的白色便箋紙,信的內(nèi)容是用打字機(jī)打的: 赫爾克里?波洛先生, 讓我們可憐愚笨的英國警察束手無策的謎案,你卻可以輕松破解。你一定很得意吧?好了,那就讓我們看看聰明的波洛先生到底有多聰明?赡苣銜(huì)發(fā)現(xiàn),這是一塊很難啃的骨頭。這個(gè)月的二十一號(hào),請留神安德沃爾。 你忠實(shí)的 ABC 我瞥了一眼信封,信封上的字也是打印的。 “郵戳是倫敦WC1!碑(dāng)我把注意力轉(zhuǎn)向郵戳?xí)r,波洛說,“你怎么看?” 我聳了聳肩膀,把信還給他。 “寫信的人是個(gè)瘋子吧,我猜! “難道你想說的只有這個(gè)?” “你不覺得這是瘋子干的事嗎?” “是的,我的朋友,確實(shí)像瘋子干的。” 他的語氣很嚴(yán)肅,我訝異地看著他。 “你還真把它當(dāng)回事了,波洛! “我的朋友,瘋子必須被嚴(yán)肅對待。瘋子是很危險(xiǎn)的人物! “是啊,當(dāng)然了,確實(shí)??我沒考慮到這一點(diǎn)??但是,我想說的是,這好像是一出拙劣的惡作劇,可能是哪個(gè)開心的白癡喝多了①! “什么?九,九什么?” “沒什么,只是一種表達(dá)方式而已。我指的是一個(gè)喝得醉醺醺的人。不,該死,一個(gè)多喝了一杯的家伙!” “謝謝,黑斯廷斯——‘醉醺醺’這個(gè)詞我熟。就像你說的那樣,除此之外沒什么??” “你認(rèn)為有什么?”他不滿的語氣令我震驚,于是我便問他。 波洛懷疑地?fù)u了搖頭,沒有說話。 “你是怎么做的?”我詢問道。 “我還能怎么做?我把這封信拿給杰普看,他和你的觀點(diǎn)一致——一個(gè)愚蠢的騙局——他用的是這種表達(dá)方式。蘇格蘭場每天都能收到類似的東西,我也得到了一份??” “但你當(dāng)真了?” 波洛慢條斯理地回答。 “這封信里的某些東西,黑斯廷斯,我不喜歡??” 他的語氣給我留下了深刻的印象。 “你認(rèn)為是什么?” 他搖了搖頭,拾起那封信,放回桌子上。 “如果你真把它當(dāng)回事,你就不能做點(diǎn)兒什么嗎?”我問道。 “你和以前一樣,行動(dòng)派!可是,我能做什么呢?郡警察已經(jīng)看過這封信了,他們也不屑一顧。信上沒有指紋。至于寫信的人是誰,沒有一點(diǎn)兒線索! “僅僅是你的直覺?” “不是直覺,黑斯廷斯。直覺這個(gè)詞不好。是我的知識(shí)——我的經(jīng)驗(yàn)——告訴我,那封信不太對勁兒??” 他找不到合適的詞,于是用手比畫,接著又搖了搖頭。 “可能是我小題大做了,但不管怎么說,只能等,沒有別的辦法! “嗯,二十一號(hào)是星期五,如果那天在安德沃爾附近發(fā)生一起特大搶劫案??” “啊,那將是一種安慰!” “安慰?”我盯著他。這個(gè)詞用得太奇怪了。 “搶劫是件可怕的事,怎么會(huì)是安慰呢!”我反對他的說法。 波洛用力搖頭。 “你錯(cuò)了,我的朋友,你沒明白我的意思。如果真的只是搶劫案,我倒要松一口氣,我就不用為別的事情擔(dān)心了。” “擔(dān)心什么事?” “謀殺!焙諣柨死铩げ逭f。
|