“詩(shī)譯英法唯一人” “北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng) 百歲翻譯家許淵沖先生新文集 重現(xiàn)的時(shí)光遠(yuǎn)比當(dāng)初的一切有意味。只有認(rèn)真生活過(guò)的人,才有值得回憶的一生;貞浭橇硪环N生活。沒(méi)有值得回憶的人生,是失敗的人生。而美好的,哪怕是痛苦的回憶,則保證了一個(gè)人照樣活上兩輩子。如果回憶變成了一部書(shū),那就是永恒的回憶。 —— 普魯斯特 著名翻譯家許淵沖先生畢生致力于中西文化的互譯工作,已經(jīng)在國(guó)內(nèi)外出版中、英、法文著作100多部,為我國(guó)的文學(xué)翻譯事業(yè)以及中西方文化交流做出了劃時(shí)代貢獻(xiàn)。《許淵沖集》共計(jì)八冊(cè),內(nèi)容包括許淵沖先生的翻譯理論、生活回憶及人生感悟等文章,從中可以窺見(jiàn)作者的閱歷及見(jiàn)解、性情與思想!∮⒎g話 中國(guó)文化如何走向世界 西南聯(lián)大師友錄 翻譯藝術(shù)通論 翻譯藝術(shù)專論 追憶逝水年華 聯(lián)大人九歌 詩(shī)書(shū)人生 《詩(shī)書(shū)人生》是我國(guó)著名翻譯家許淵沖先生的一本散文集,其中所收錄的幾十篇文章記述了他求學(xué)、交友、工作、生活的種種經(jīng)歷,另附有近年來(lái)的部分演講、序跋等。作者運(yùn)筆其中,向我們展現(xiàn)了他出國(guó)留學(xué)前后的成長(zhǎng)經(jīng)歷,歸國(guó)工作之后的見(jiàn)聞感受,伏案翻譯過(guò)程中的求實(shí)見(jiàn)解,與師友、家人相知相處時(shí)的逸聞趣事,以及對(duì)自己百年人生歷程的回味感悟,從中可以了解時(shí)代的風(fēng)云變幻對(duì)他的影響與改變。作者記憶力超群,至今仍對(duì)個(gè)人生活中的過(guò)往記憶猶新。字里行間用情頗深,從頭至尾飽含濃情厚意,讀來(lái)意趣盎然。
|