作品介紹

納爾奇思與歌爾德蒙


作者:(德國(guó))赫爾曼黑塞     整理日期:2015-11-05 11:30:44

《納爾奇思與歌爾得蒙》也是黑塞本人*喜歡的小說(shuō)之一,他在1930年5月23日把剛修改好的原稿送給好友漢斯·布特梅爾閱讀,附去的信中說(shuō):“這部作品對(duì)我來(lái)說(shuō)比其他作品加在一起還珍貴,我對(duì)他有一種特殊的愛。”托馬斯·曼也很欣賞這部小說(shuō)。他曾說(shuō):“《納爾奇思與歌爾得蒙》以其純樸和有趣顯示了一種完全別具一格的長(zhǎng)篇小說(shuō)藝術(shù),它以*吸引人的方式描寫了一種精神上的自相矛盾!弊g林社版《納爾奇思與歌爾得蒙》是紀(jì)念黑塞逝世五十周年的特別修訂版,翻譯家楊武能先生對(duì)全文的修訂、潤(rùn)色近千處之多。
本書簡(jiǎn)介:
  修道院里,納爾奇思才華過(guò)人,深得院長(zhǎng)達(dá)尼埃爾喜愛。新來(lái)的學(xué)生歌爾得蒙自幼逝去母親,立志侍奉上帝。納爾奇思與歌爾得蒙成了朋友。納爾奇思在歌爾得蒙身上發(fā)現(xiàn)了與修道院精神完全相悖的氣質(zhì),勸告他放棄苦修和戒條的束縛,回歸他的母親賦予他的本性之中,成為靈感充沛的人。一次意外邂逅之后,歌爾得蒙驚覺自己身上的浪漫秉性,決定開始流浪的生涯。他到處流浪,歷經(jīng)歡樂與艱辛;漫游使他逐步成熟。有一天,歌爾得蒙因被一座圣母像的美所震撼,激發(fā)了體內(nèi)深藏的創(chuàng)作天賦,他開始拜師求學(xué),沉潛到雕刻藝術(shù)中。最終,他又回到自己的摯友和師長(zhǎng)納爾奇思的身邊,兩人分別以靈感和理性啟發(fā)對(duì)方,終于使他掌握了化瞬間為永恒的藝術(shù)法則,雕出了完美塑像。然而,浪漫的天性仍然驅(qū)使納爾奇思去追逐愛情和最后的幻想,歌爾得蒙再次外出游行,去艷遇當(dāng)年的情人。途中他染上重病。納爾奇思在他臨終前表示對(duì)他的友愛,使他懷著幸福死去。小說(shuō)表現(xiàn)了兩種不同人性的沖突,并在探索理想過(guò)程中獲得和諧的統(tǒng)一;有評(píng)論家稱它是“融合了知識(shí)和愛情的美麗的浮士德變奏曲”。
  作者簡(jiǎn)介:
  赫爾曼黑塞德國(guó)作家,詩(shī)人,后入瑞士籍。一生創(chuàng)作始于詩(shī)歌,亦終于詩(shī)歌。因深受浪漫主義詩(shī)歌的影響,被稱為德國(guó)浪漫派最后一位騎士。作品自始至終貫穿著一種對(duì)理想的渴望的浪漫主義氣息,展現(xiàn)出對(duì)漂泊,自然和樸素事物的愛好,刻畫人類處于困境,彷徨,孤獨(dú)時(shí)在精神領(lǐng)域里的反思與探索,無(wú)畏而誠(chéng)實(shí)地剖析內(nèi)心,具有心理的深度,亦表現(xiàn)出崇高的人道主義精神以及對(duì)人類的博大愛心。他是托馬斯曼心中“德國(guó)人中的德國(guó)人”,唯一能夠代表“古老的、真正的、純粹的、精神上的德國(guó)”的作家。1946年,“由于他的富于靈感的作品具有遒勁的氣勢(shì)和洞察力,也為崇高的人道主義理想和高尚風(fēng)格提供一個(gè)范例”,黑塞獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。
  目錄:
  前言
  第一章
  第二章
  第三章
  第四章
  第五章
  第六章
  第七章
  第八章
  第九章
  第十章
  第十一章
  第十二章
  第十三章
  第十四章前言第一章第二章第三章第四章第五章第六章第七章第八章第九章第十章第十一章第十二章第十三章第十四章第十五章第十六章第十七章第十八章第十九章第二十章前言前言
  上世紀(jì)七十年代末八十年代初,我在北京中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院攻讀碩士,師從導(dǎo)師馮至研究歌德。一連兩三年接觸的都是《浮士德》等古典作品,盡管重新翻譯《少年維特的煩惱》收獲不小,可不久還是動(dòng)了換換口味,嘗試一下翻譯現(xiàn)代作家的作品的念頭。
  某天我走訪同在外文所的中北歐研究室的學(xué)長(zhǎng)張佩芬,便向她和她的先生李文俊說(shuō)出了自己的想法,請(qǐng)他們推薦一部不太長(zhǎng)也不太難,但值得介紹的現(xiàn)代德語(yǔ)文學(xué)經(jīng)典給我。
  “那你就試著譯一下黑塞的《納爾齊斯與歌爾德蒙》吧。這本書在美國(guó)、日本影響巨大,也應(yīng)該有好的中譯本!睆埮宸沂俏覈(guó)研究赫爾曼·黑塞的專家,她聽了我的話稍作沉吟后說(shuō)。
  《納爾齊斯與歌爾德蒙》?這本書我此前不但沒有讀過(guò),甚至連名字也未曾聽說(shuō)。然而我信賴一向?qū)ψ约河焉频膹埮宸遥谑呛芸煺业胶諣柭ず谌@部小說(shuō)細(xì)心研讀起來(lái),前言上世紀(jì)七十年代末八十年代初,我在北京中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院攻讀碩士,師從導(dǎo)師馮至研究歌德。一連兩三年接觸的都是《浮士德》等古典作品,盡管重新翻譯《少年維特的煩惱》收獲不小,可不久還是動(dòng)了換換口味,嘗試一下翻譯現(xiàn)代作家的作品的念頭。某天我走訪同在外文所的中北歐研究室的學(xué)長(zhǎng)張佩芬,便向她和她的先生李文俊說(shuō)出了自己的想法,請(qǐng)他們推薦一部不太長(zhǎng)也不太難,但值得介紹的現(xiàn)代德語(yǔ)文學(xué)經(jīng)典給我!澳悄憔驮囍g一下黑塞的《納爾齊斯與歌爾德蒙》吧。這本書在美國(guó)、日本影響巨大,也應(yīng)該有好的中譯本。”張佩芬是我國(guó)研究赫爾曼·黑塞的專家,她聽了我的話稍作沉吟后說(shuō)。《納爾齊斯與歌爾德蒙》?這本書我此前不但沒有讀過(guò),甚至連名字也未曾聽說(shuō)。然而我信賴一向?qū)ψ约河焉频膹埮宸遥谑呛芸煺业胶諣柭ず谌@部小說(shuō)細(xì)心研讀起來(lái),誰(shuí)知一讀便再也放不下了。在京郊鐵獅子墳,在社科院一幫老研究生寄居的北師大學(xué)生宿舍里,我用不到兩個(gè)月的暑假時(shí)間,夜以繼日地譯啊譯啊,一氣呵成譯完了這部二十萬(wàn)字的小說(shuō)。那年頭還只能用鋼筆一筆一畫地往稿紙上寫,一天十多個(gè)小時(shí)寫下來(lái)不可能不累,但是心里卻異常的痛快、得意和滿足。坦白交代,我真是所謂的一稿清,沒像前兩年翻譯《少年維特的煩惱》似的小心翼翼地改了又改,抄了再抄。好個(gè)一氣呵成!好個(gè)一稿清!誰(shuí)料想正在得意之時(shí),我的身體卻出現(xiàn)了狀況,躺在床上突然就感覺天旋地轉(zhuǎn),惡心得直想嘔吐。不得已我找了些感冒藥來(lái)對(duì)付,幾天后竟終于熬了過(guò)去。四十出頭畢竟還年輕。≈钡浇┠瓴鹏[清楚,那是一天到晚埋著頭爬格子,鬧下頸椎病啦。我原先認(rèn)為這本書的書名僅由兩個(gè)外國(guó)人的名字構(gòu)成,顯得既平淡又冗長(zhǎng),會(huì)讓人覺得小說(shuō)內(nèi)容枯燥乏味無(wú)疑。加之作者赫爾曼·黑塞當(dāng)時(shí)在中國(guó)還沒多大名氣,說(shuō)實(shí)話我頗有些擔(dān)心自己這部譯著會(huì)遭到讀者冷遇。殊不知情況恰恰相反。赫爾曼·黑塞的《納爾齊斯與歌爾德蒙》,這部我冒著酷暑潛心趕譯出來(lái)的小說(shuō),它竟受到許多不同層次的讀者的關(guān)注和青睞,成了當(dāng)年我僅次于《少年維特的煩惱》最受歡迎的譯作。特別是一些愛好文藝的青年更是喜歡它:著名旅德畫家程叢林告訴我,當(dāng)時(shí)他們?cè)谒拇涝旱耐瑢W(xué)曾經(jīng)排隊(duì)等著看這本書;《四川日?qǐng)?bào)》的文學(xué)編輯李中茂則一下子“搶購(gòu)”了十本,為的是公諸同好;有一年夏天,一位在邊遠(yuǎn)苦寒地區(qū)某師范學(xué)校工作的藏族青年帶著女友來(lái)重慶的歌樂山麓看我,給我獻(xiàn)上一條雪白的哈達(dá),就因?yàn)槲沂悄潜窘o了他人生啟示和力量的黑塞小說(shuō)的譯者。最近又在《光明日?qǐng)?bào)》2001年4月19日的“書緣”版讀到一篇文章,作者王以培坦陳《納爾齊斯與歌爾德蒙》對(duì)自己的巨大影響,還徑直把他和他的朋友詩(shī)人西蒙比作書中的一對(duì)主人公。豈止青年。在余秋雨流傳甚廣的《文化苦旅》中有這么一段讓我喜出望外的文字:什么時(shí)候,那一位大手筆的藝術(shù)家,能告訴我莫高窟的真正秘密?日本井上晴的《敦煌》顯然不能令人滿意,也許應(yīng)該有中國(guó)人的赫爾曼·黑塞,寫一部《納爾齊斯與歌爾德蒙》(Narziss und Goldmund),把宗教藝術(shù)的產(chǎn)生,刻畫得如此激動(dòng)人心,富有現(xiàn)代精神。(《莫高窟》)出于對(duì)張佩芬的感激,我一改譯著幾乎都自己作序的習(xí)慣,恭請(qǐng)她為我的《納爾齊斯與歌爾德蒙》寫了序。盡管我的譯筆和格調(diào)特別受到德語(yǔ)文學(xué)評(píng)論家葉雋博士的高度評(píng)價(jià),我對(duì)自己近三十年前的“一氣呵成”和“一稿清”卻長(zhǎng)期以來(lái)心有戚戚,早就動(dòng)了修訂、潤(rùn)色的念頭;要知道,比其問(wèn)世早兩年的《少年維特的煩惱》,盡管翻譯時(shí)認(rèn)真得多,初版后也已經(jīng)修訂過(guò)不止一次啦,F(xiàn)在終于等來(lái)了修訂《納爾齊斯與歌爾德蒙》的契機(jī):赫爾曼·黑塞逝世即將五十周年,他作品的原文就要進(jìn)入公共流通領(lǐng)域,國(guó)內(nèi)一些出版社都在計(jì)劃出版他的代表作。譯林出版社盛情邀請(qǐng)我?guī)椭麄冊(cè)?015年推出新的“黑塞作品”系列,我答應(yīng)了為其翻譯小說(shuō)《悉達(dá)多》以及書評(píng)精選《黑塞說(shuō)書》,并趁機(jī)了卻自己修訂《納爾齊斯與歌爾德蒙》的宿愿。我這次修訂十分認(rèn)真,正文修改、潤(rùn)色近千處。經(jīng)過(guò)反復(fù)斟酌、推敲,我把主人公名字的音譯改作納爾奇思和歌爾得蒙,書名也就成了《納爾奇思與歌爾得蒙》。目的不僅是讓人一眼看出譯林出版社出版的是修訂本,而且也讓兩位主人公更加名如其人一點(diǎn)。2012年歲尾于德國(guó)北威州小城繆爾斯沒有人比這一位作家及他一生的作品更具有德國(guó)精神——古老的、愉快的、自由的。他具有教育意義的小說(shuō)中,有一種特殊的日耳曼特質(zhì)。同時(shí),他是歌德“世界文學(xué)”概念最自然的培育者。 ——托馬斯曼他那總是令人崇敬的風(fēng)格既具反抗精神,令人心醉神迷,又福于哲理性,發(fā)人深省,兩者都是完美無(wú)缺的。他在悲劇百出的時(shí)代里,極為真摯地恪守天職,成功地握起了為真正人道主義而戰(zhàn)斗的武器!鸬鋵W(xué)院授予黑塞諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)詞第一章瑪利亞布隆修道院的大門前, 有一個(gè)由成對(duì)的小圓柱支撐著的拱頂;拱頂外邊, 緊挨著大路, 聳立著一棵栗子樹—一位氣質(zhì)高貴、樹干粗壯、孤孤單單的南國(guó)之子, 是多年以前一位羅馬的朝圣者,把它帶到這里來(lái)的。圓形的樹冠柔軟地伸展到大路上空, 微風(fēng)吹來(lái)便婆娑地抖動(dòng)、搖曳。春天, 周圍一片綠色, 連修道院內(nèi)的核桃樹都已經(jīng)長(zhǎng)出淡紅色的嫩葉, 這棵栗子樹卻仍然光禿禿的;到夜晚最短的夏季, 它才從一簇簇樹葉中開出泛著淡青色微光的、形狀與眾不同的花朵,散發(fā)出一股股酸澀的悶香;十月里,水果和葡萄已經(jīng)收完,秋風(fēng)才從那漸漸變黃了的樹冠中把那些帶刺的果實(shí)搖落,出生在意大利鄰近地區(qū)的修道院副院長(zhǎng)格雷戈?duì)柋阌米约悍恐械谋跔t烤食這些果實(shí),院里的男孩子們便為爭(zhēng)奪它們而扭滾在一起;可是栗子卻并非每年都能成熟。這棵栗子樹的樹冠,在修道院的入口處的上空奇特而多情地拂動(dòng)著,宛如一位來(lái)自異鄉(xiāng)的思想細(xì)膩而又多愁善感的客人;在它和大門口那些修長(zhǎng)的、成對(duì)的小圓石柱之間,在它和拱窗上那些石頭雕飾、壁架和立柱之間,存在著某種神秘的親緣關(guān)系,同樣受到意大利人和拉丁文學(xué)者的喜愛,但卻讓本地居民視為異己。在這棵來(lái)自異國(guó)的樹下,已經(jīng)走過(guò)好幾代的修道院學(xué)生;他們腋下夾著習(xí)字板,一邊走,一邊談笑嬉鬧,爭(zhēng)論不休,而隨著季節(jié)的變換,有時(shí)赤著腳,有時(shí)穿著鞋,有時(shí)嘴里銜著一枝花,有時(shí)口里咬著一個(gè)核桃,有時(shí)手中攥著一個(gè)雪球。新的學(xué)生不斷到來(lái),隔幾年就換一批面孔,但大多數(shù)卻彼此相像,都是些金黃色的小鬈毛。有的畢業(yè)后留下來(lái),先當(dāng)試修士,再當(dāng)修士,削了發(fā),穿上修士服,系上絲腰帶,研讀經(jīng)典,指點(diǎn)學(xué)生,直到老,直到死。另一些學(xué)習(xí)期滿就由父母領(lǐng)走,回到騎士的城堡,回到商人和手工業(yè)者的家中,奔向世界,享樂的享樂,干活的干活,偶爾回修道院來(lái)做客,后來(lái)成了家,又送自己的小兒子來(lái)當(dāng)神父?jìng)兊膶W(xué)生,并且仰頭瞥一眼這棵栗子樹,臉上帶著微笑,心中充滿感慨,最后又各自歸去。在修道院那一間間的臥室里和大廳中,在那端莊的圓拱窗和紅石鑿成的筆直的成對(duì)圓柱之間,總有人在生活、授課、鉆研、管理、統(tǒng)治;在這兒曾從事各種各樣的藝術(shù)和科學(xué),并且代代相傳,有虔誠(chéng)的和世俗的,有光明的和陰暗的。也編寫和詮釋書籍,想出來(lái)種種的體系,搜集古人的著述,臨摹名畫的真跡,培養(yǎng)民眾的信仰,嘲笑民眾的信仰。博學(xué)與虔誠(chéng),單純與狡詐,福音的智慧與希臘人的智慧,圣跡與邪術(shù),在這兒通通得到一定的施展,各自適得其所;這兒既可隱居和苦修,又可進(jìn)行社交和享樂;至于是前者占上風(fēng)還是后者大行其道,都取決于當(dāng)時(shí)的院長(zhǎng)是個(gè)怎樣的人以及時(shí)代的潮流如何。這座修道院之所以出名和朝拜者不斷,有一陣子是因?yàn)樗幸恍?qū)魔師和能識(shí)別精怪的修士;有一陣子是因?yàn)樗忻烂畹囊魳罚挥幸魂囎邮且驗(yàn)樗哪硞(gè)神父妙手回春,能治百。挥幸魂囎佑忠?yàn)樗乃笞郁~湯和鹿肝包子可口得很,總之,它在每個(gè)時(shí)代都總是有所擅長(zhǎng)。而且,在它眾多的修士和學(xué)生中間,在這些或者虔誠(chéng),或者冷淡,或者吃齋,或者肥胖的人中間,在這些留在修道院中生活了一輩子的人中間,任何時(shí)候總會(huì)有那么一兩個(gè)特殊人物,大家要么愛他,要么怕他;他顯得出類拔萃,讓大家久久惦念,雖然同時(shí)代的其他人早已被忘記得干干凈凈。眼下,在瑪利亞布隆修道院里,也有這樣兩位與眾不同的特殊人物,是一老一少在那些充斥在寢室、教堂和課室的同伴中間,他倆是無(wú)人不知道、無(wú)人不敬重的。老的一位是院長(zhǎng)達(dá)尼埃爾,年輕的一位是個(gè)叫納爾奇思的學(xué)生;這小伙子前不久才當(dāng)上試修士,但由于才華出眾,尤其是希臘文異常好,已經(jīng)破格任命為教師。這兩個(gè)人,一位院長(zhǎng)和一位試修士,在院內(nèi)都舉足輕重,都為眾人所矚目和好奇,欽佩和羨慕,同時(shí)也暗中受到誹謗。院長(zhǎng)為大多數(shù)師生所熱愛,他沒有冤家,為人極為善良、忠厚、謙虛。只有院里的學(xué)者們?cè)趯?duì)他的愛戴中帶有一點(diǎn)輕蔑,因?yàn)檫_(dá)尼埃爾院長(zhǎng)大可以成為一位圣者,卻不是一位學(xué)者。就算他的忠厚是一種智慧,可他的拉丁文畢竟很糟,而對(duì)希臘文干脆一竅不通。這為數(shù)不多的學(xué)究偶爾嘲笑嘲笑老院長(zhǎng)學(xué)識(shí)淺薄,可對(duì)納爾奇思卻佩服得五體投地;因?yàn)檫@位神童,這位美少年的希臘文非常漂亮,風(fēng)度舉止也瀟灑大方,無(wú)懈可擊,并且長(zhǎng)著一雙沉靜而深邃的思想家的慧目,兩片線條俊美的薄嘴唇。他的希臘文頂呱呱,學(xué)者因此喜歡他。他高尚文雅,院中幾乎所有的人都因此愛戴他,許多人簡(jiǎn)直對(duì)他入了迷。他老成持重,彬彬有禮,只有少數(shù)人看不慣他這副模樣。院長(zhǎng)和試修士,每人都以自己的方式肩負(fù)著一個(gè)杰出人物的命運(yùn),以自己的方式駕馭著其他人,以自己的方式忍受著痛苦。比起院里的其他人來(lái),他們都覺得相互更加親近,都受著對(duì)方更強(qiáng)烈的吸引;盡管如此,他們卻走不到一塊兒,無(wú)法向?qū)Ψ奖硎緶厍。院長(zhǎng)對(duì)青年極為關(guān)懷,極為照顧,就像關(guān)心一株珍奇而脆弱的幼苗,一個(gè)也許過(guò)于早熟、也許已遭到危險(xiǎn)的弟子。青年對(duì)院長(zhǎng)的任何命令、任何建議、任何稱贊都竭誠(chéng)領(lǐng)受,從無(wú)怨言,從無(wú)不快。要是院長(zhǎng)對(duì)他的品評(píng)正確,他唯一的缺點(diǎn)就是高傲的話,那么他也很善于藏而不露。他立身行事確實(shí)無(wú)可厚非,確實(shí)是個(gè)完人,比大家都要優(yōu)越。只不過(guò)在學(xué)者圈子之外,他很少有真正的朋友;他只是孤芳自賞,感到周圍的人們都是冷冰冰的!凹{爾奇思,”有一次院長(zhǎng)在聽完告解后對(duì)他說(shuō),“我承認(rèn)自己對(duì)你的批評(píng)失之過(guò)嚴(yán)。我常常認(rèn)為你高傲,也許我這樣講冤枉了你。不過(guò),年輕人,你很孤單寂寞,盡管有些崇拜者,卻沒有朋友。我曾經(jīng)希望,有什么理由可以時(shí)不時(shí)地責(zé)備你一下就好了;可是我找不到這樣的理由。我很希望,你什么時(shí)候也能像你同年齡的小伙子似的淘淘氣;可你從來(lái)也不是這樣。我有時(shí)真為你有些擔(dān)心啊,納爾奇思!鼻嗄晏痤^,黑色的眼眸望著老院長(zhǎng)!熬磹鄣纳窀,我非常希望別讓您擔(dān)心。是的,我可能是高傲,神父。我請(qǐng)您因此懲罰我。我有時(shí)候也很想懲罰自己。送我進(jìn)苦修室去吧,或者罰我干一些低賤的差事!薄澳氵@兩種想法都太幼稚,我的孩子!痹洪L(zhǎng)說(shuō),“何況你能說(shuō)會(huì)道,又善于思考;要是我罰你做低賤的工作,那豈不是浪費(fèi)了主的恩賜嗎?看來(lái)你一定會(huì)成為一位教師和學(xué)者。難道你自己不愿意這樣嗎?”“請(qǐng)?jiān),神父,我?duì)自己的愿望并不十分清楚。我始終會(huì)喜歡科學(xué)的,這又有什么辦法呢?不過(guò)我不相信,科學(xué)會(huì)成為我唯一獻(xiàn)身的事業(yè);決定一個(gè)人命運(yùn)和使命的,并不會(huì)總是他的愿望,應(yīng)該還有一些其他東西,前定的東西!痹洪L(zhǎng)傾聽著,神色變得嚴(yán)肅起來(lái)。但他蒼老的臉上立刻又泛起笑意,說(shuō)道:“就我對(duì)人的了解而言,我們大家,尤其是在年輕的時(shí)候,都有些喜歡把神的意志和自己的愿望混為一談。既然你以為已經(jīng)知道自己的天職,那你告訴我,你究竟認(rèn)為自己的天職是什么?”納爾奇思瞇縫起黑色的眼睛,把眼眸隱藏在了長(zhǎng)長(zhǎng)的黑色睫毛背后面。他沉思著!爸v啊,我的兒子!痹洪L(zhǎng)在長(zhǎng)久的等待后催促道。納爾奇思垂著眼簾,用低沉的聲調(diào)講了起來(lái)。“我以為自己知道,尊敬的神父,我首先是注定了該過(guò)修道院的生活。我會(huì)成為—我相信—我會(huì)成為修士,成為神父,成為副院長(zhǎng)或者也許是院長(zhǎng)。我這只是一廂情愿罷了。我無(wú)意于擔(dān)任要職?墒菍(lái),這些職務(wù)會(huì)加在我身上。”兩人久久地不再言語(yǔ)!澳銥槭裁磿(huì)有這樣的信念呢?”老院長(zhǎng)遲疑地問(wèn),“在你身上,除了博學(xué),還有其他什么品質(zhì)促使你這么想呢?”“有這樣一種品質(zhì),”納爾奇思不慌不忙地回答,“我能感覺出人們的類型和天賦,不僅僅對(duì)我自己,對(duì)其他人也是一樣。這種品質(zhì)迫使我去為我所管轄的人造福。倘若我生來(lái)不該過(guò)修道院生活,那我準(zhǔn)會(huì)成為一名法官或者政治家。”“有可能!痹洪L(zhǎng)點(diǎn)點(diǎn)頭,“可是,你這種辨別他人和知道他們命運(yùn)的才能,你有沒有在誰(shuí)身上試驗(yàn)過(guò)呢?”“我試驗(yàn)過(guò)!薄澳銟芬饨o我舉個(gè)例子嗎?”“樂意!薄昂谩R?yàn)槲也辉冈谖业牡茏颖救瞬恢赖那闆r下探聽他們的秘密,那你也許可以告訴我一些你認(rèn)為知道的我本人的情況—你的院長(zhǎng)達(dá)尼埃爾的情況吧!奔{爾奇思抬起眼瞼,看著院長(zhǎng)!斑@是您的命令嗎,神父?”“我的命令。”“讓我講很難啊,神父。”“我強(qiáng)迫你講也很為難,孩子。不過(guò)我還是要這樣做。說(shuō)吧!”納爾奇思低下頭,很輕很輕地說(shuō):“您的情況,我知道的不多,尊敬的神父。我知道,您是一位主的仆人,您寧愿去牧放羔羊,在苦修所里敲鈴,聽農(nóng)民懺悔,也不愿來(lái)掌管一所大修道院。我知道,您對(duì)圣母瑪利亞特別熱愛,向她祈禱得最勤快。您常常禱告她,希望院內(nèi)別因?yàn)檠芯肯ED人的科學(xué)和其他種種科學(xué),擾亂和危害您的弟子們的靈魂。您有時(shí)還祈禱,希望自己對(duì)格雷戈?duì)柛痹洪L(zhǎng)不要失去耐性。您有時(shí)也祈禱獲得善終。我相信,您的祈禱會(huì)被圣母聽見,您會(huì)得到善終的!痹洪L(zhǎng)這小小的接待室里鴉雀無(wú)聲。最后,老人開口了。“你是一個(gè)幻想家,有幻想。”白發(fā)老人和藹可親地說(shuō),“不過(guò),虔誠(chéng)與美好的幻想也會(huì)騙人;你丟掉幻想吧,就像我那樣別去相信它。你看得出來(lái)嗎,我的小幻想家,我對(duì)這件事心里有什么想法?”“看得出來(lái),神父,您的想法出于一片好心。您在想:‘這個(gè)年輕弟子受了壞影響,他想入非非,沉思默想得太多了。我也許可以處罰他一下,這對(duì)于他沒壞處。不過(guò),我在處罰他的同時(shí),也要同樣地處罰自己才是!@就是您剛才想的。”老院長(zhǎng)站起身,微笑著向試修士揮手告別。“是的,小伙子,”他說(shuō),“對(duì)你的這些幻想可別太認(rèn)真;上帝要求我們的不僅僅是這個(gè)。讓我們?cè)O(shè)想一下,你為了使一位老人快樂,預(yù)言他會(huì)獲得善終。讓我們?cè)O(shè)想一下,這位老人非常樂意地聽了一回你的預(yù)言。這就夠了。可你明天在早彌撒以后,得多念一遍經(jīng),要誠(chéng)心誠(chéng)意地掐著念珠祈禱,不可馬虎了事;我自己也會(huì)同樣地去做。好,去吧,納爾奇思,咱們談得足夠了。”





上一本:第十三章 下一本:宋史通俗演義

作家文集

下載說(shuō)明
納爾奇思與歌爾德蒙的作者是(德國(guó))赫爾曼黑塞,全書語(yǔ)言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書的同時(shí),購(gòu)買紙質(zhì)書。

更多好書