1.卡夫卡是一個(gè)不可思議、影響深遠(yuǎn)而又很難歸類的人物。他深受尼采、柏格森哲學(xué)影響,還研究《南華經(jīng)》《論語》《道德經(jīng)》等東方典籍,這其中他偏愛道家。他對(duì)后世的哲學(xué)、文學(xué)思潮都產(chǎn)生很大影響。 2.他的作品大都用變形荒誕的形象和象征直覺的手法,表達(dá)對(duì)人類困境的思考。諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主黑塞稱他是“把自己對(duì)偉大變革的預(yù)感創(chuàng)造性地、盡管是痛苦地表達(dá)出來的靈魂”。 3.他被譽(yù)為“現(xiàn)代文學(xué)的魔法師”、“20世紀(jì)優(yōu)秀的作家之一”。 4.他和與法國作家馬塞爾·普魯斯特,愛爾蘭作家詹姆斯·喬伊斯并稱為西方現(xiàn)代主義文學(xué)的先驅(qū)和大師。 5.卡夫卡一生的作品并不多,但在世界范圍內(nèi)形成一股“卡夫卡”熱,經(jīng)久不衰。為紀(jì)念這位獨(dú)一無二的大師,1983年發(fā)現(xiàn)的小行星3412以“卡夫卡”來命名。 6.后世的“超現(xiàn)實(shí)主義”“荒誕派”“黑色幽默”等流派都奉之為典范。米蘭·昆德拉、博爾赫斯、村上春樹、殘雪、格非、余華都深受他的影響。 本書簡介: 此文集主要囊括了卡夫卡幾乎所有經(jīng)典的短篇小說篇目,包括其代表作《變形記》《在流放地》等。卡夫卡的小說全部都是關(guān)于人類世界這個(gè)龐大的寓言體系的一部分,他自己也是其中的一部分?ǚ蚩ㄓ煤啙嵉奈淖趾蜕羁痰南笳鞫聪と藗兩畹奶摕o、矛盾和荒謬,剖析人性的孤獨(dú)、脆弱和絕望,以不朽而精辟的真知揭示生命及其生命置身其中的世界的所有真相。 作者簡介: 弗蘭茨·卡夫卡(1883—1924),奧地利小說家,卡夫卡被譽(yù)為20世紀(jì)文學(xué)史上的杰出人物、現(xiàn)代文學(xué)的鼻祖、表現(xiàn)主義文學(xué)的先驅(qū)。由于其生活在奧匈帝國行將崩潰的時(shí)代,又深受尼采、柏格森哲學(xué)影響,故作品大都用變形荒誕的形象和象征直覺的手法,表現(xiàn)被充滿敵意的社會(huì)環(huán)境所包圍的孤立、絕望的個(gè)人。 目錄: 目錄: 目錄: 單身漢的不幸 突然的散步 決心 判決 變形記 萬里長城建造時(shí) 在流放地 鄉(xiāng)村教師(巨鼴) 法的門前 一個(gè)夢(mèng) 老光棍布魯姆費(fèi)爾德 獵人格拉庫斯 視察礦區(qū) 騎桶者 橋 豺狗和阿拉伯人 新律師 在馬戲場頂層樓座上 陳舊的一頁 敲門鄰居 一個(gè)雜種 致科學(xué)院的報(bào)告 家長的憂慮 十一個(gè)兒子 殺兄 一場常見的混亂 塞壬們的緘默 鄉(xiāng)村醫(yī)生 普羅米修斯 新燈 在閣樓上 城徽 舵手 禿鷹 歸來 小寓言 陀螺 夜 同伙考驗(yàn) 最初的憂傷 饑餓藝術(shù)家 放棄吧! 夫妻 關(guān)于譬喻 一個(gè)矮小的女人 地洞 女歌手約瑟芬(耗子民族) 墓中做客 猶太教堂里的“寵物” 誤入荊棘叢 前言卡夫卡,其人不可做尋常觀。 弗朗茨·卡夫卡,這位世界現(xiàn)代文學(xué)的開拓者和奠基者之一的偉大作家,就其生活經(jīng)歷而言,也許除了三次訂婚三次解除婚約,終生未婚之外,可謂是再平常不過了。一八八三卡夫卡,其人不可做尋常觀。 弗朗茨·卡夫卡,這位世界現(xiàn)代文學(xué)的開拓者和奠基者之一的偉大作家,就其生活經(jīng)歷而言,也許除了三次訂婚三次解除婚約,終生未婚之外,可謂是再平常不過了。一八八三年他生于奧匈帝國的布拉格,是一個(gè)猶太商人之子;小學(xué)畢業(yè)后升入布拉格一所國立德語文科中學(xué);一九○一年進(jìn)入布拉格大學(xué)德語部,攻讀法律,選修德語文學(xué)和藝術(shù)史;一九六年被授法學(xué)博士,翌年在一家保險(xiǎn)公司任職;自一九○八年起供職于一家半官方的工人工傷事故保險(xiǎn)公司;一九一七年患肺病,一九二二年因病離職,一九二四年病逝,終年只有四十一歲。這便是他短暫而普通的一生,既沒有做出什么驚心動(dòng)魄的英雄業(yè)績,也沒有過駭世驚俗的舉動(dòng);既非春風(fēng)得意亦非窮困潦倒;既非一帆風(fēng)順,亦非顛沛流離。從形而下來看,一常人也。但若從精神層次來進(jìn)行觀察卻迥然不同,這是一個(gè)充滿了矛盾和沖突,痛苦和磨難,孤獨(dú)和憤懣的內(nèi)心世界。他在給一度熾烈愛過的女友密倫娜的信中用這樣的字句概括了他的一生:“我走過的三十八載旅程,飽含著辛酸,充滿著坎坷。” 卡夫卡是一個(gè)猶太人,他不屬于基督教世界,而他作為一個(gè)猶太人卻又對(duì)猶太教義持異議;作為一個(gè)說德語的人,他不完全是捷克人;作為一個(gè)捷克人,他又是奧匈帝國的臣民;作為一個(gè)白領(lǐng)人,他不屬于資產(chǎn)階級(jí);而作為一個(gè)資產(chǎn)者的兒子卻又不屬于勞動(dòng)者;作為一個(gè)職員,他認(rèn)為自己是一個(gè)作家;可作為一個(gè)作家,他既無法完全從事創(chuàng)作也不珍惜他的作品。正如他是一個(gè)二元帝國的臣民一樣,他內(nèi)心是一個(gè)二元的世界。這也就決定了卡夫卡性格上的矛盾性和兩重性;無歸屬感,陌生感、孤獨(dú)感、恐懼感便成為這樣一種性格的衍化物。 他是猶太人,生于布拉格,說的是德語,是奧匈帝國的臣民;猶太民族,斯拉夫民族,德意志民族的成分都混雜于一身,這就使他成了一個(gè)多重的無歸屬感的人,成了一個(gè)永遠(yuǎn)流浪的猶太人,成了一個(gè)沒有祖國的人。他在致密倫娜的信中稱自己是莫名其妙地流浪在一個(gè)莫名其妙的骯臟的世界上。在另一封同樣是致密倫娜的信中,他沉痛地寫道:“……可是他(指卡夫卡自己)沒有祖國,因此他什么也不能拋棄,而必須經(jīng)常想著如何去尋找一個(gè)祖國,或者創(chuàng)造一個(gè)祖國! 在這個(gè)他認(rèn)為是莫名其妙的世界里,在他誕生的布拉格,在他的家里,他把自己看作是一個(gè)異鄉(xiāng)人。他在敞露心扉的日記里(一九一三年八月二十一日)寫道:“現(xiàn)在,我在自己家里,在那些最親近的,最充滿愛撫的人們中間,比一個(gè)陌生人還要陌生!边@種人生體驗(yàn)和生活感受,不僅流露在他的雜感、書信、日記中,更見于他的作品。《失蹤的人》中主人公羅斯曼之在美國,《判決》中主人公本德曼之對(duì)父親,《變形記》中主人公薩姆沙之在家庭莫不如是。在這些藝術(shù)形象身上,陌生感得到了充分的展示和表達(dá)。 當(dāng)陌生感成為一個(gè)人的主宰時(shí),他便不得不從他生活的世界返回自身世界,這樣孤獨(dú)感便成了一個(gè)必然的產(chǎn)物。表現(xiàn)在卡夫卡身上,這種孤獨(dú)感不僅是在生活中,在人際關(guān)系上,更重要的是在精神領(lǐng)域里。他的一個(gè)同班同學(xué)在談到學(xué)生時(shí)代的卡夫卡時(shí)寫道:“……我們大家都喜歡他,尊敬他,可是完全不可能與他成為知己,在他周圍,仿佛總是圍著一道看不見摸不透的墻。他以那文靜可愛的微笑敞開了通向交往世界的大門,卻又對(duì)這個(gè)世界鎖住了自己的心扉!瓍s始終以某種方式保持疏遠(yuǎn)和陌生。”在青年時(shí)期,他渴求愛情,但幾次婚約和幾次解除婚約表明,他更渴求孤獨(dú)。在他逝世前三年,他在日記中寫道:“與其說我生活在孤獨(dú)之中,倒不如說我在這里已經(jīng)得其所哉。與魯濱遜的孤島相比,這塊區(qū)域里顯得美妙無比,充滿生機(jī)。”這種精神上的孤獨(dú)感,是一種抗拒現(xiàn)實(shí)的外化形式,是一種心靈上的需求。他在給他的好友勃洛德的信中說得一語中的:“……實(shí)際上,孤獨(dú)是我唯一目的,是對(duì)我的極大誘惑。”這種生活中和精神上的孤獨(dú)感必然在他的作品中表達(dá)出來,他的長篇,如《失蹤的人》《城堡》,短篇如《變形記》《單身漢的不幸》《最初的痛苦》,孤獨(dú)感都是復(fù)調(diào)式作品中的一個(gè)重要的聲部。 在卡夫卡的日記、書信、雜感中讀者會(huì)一再遇到恐懼這個(gè)字眼?謶滞獠渴澜鐚(duì)自身的侵入,恐懼內(nèi)心世界的毀滅。正因?yàn)樗艿娇謶值淖笥遥谑撬麑?duì)他生活于其中的城市,他所遇到的人們眼中正常的一切,他對(duì)自己的處境:戀愛、職業(yè)和寫作,都懷有一種巨大的恐懼。他寫道:“我在布拉格過的是什么生活啊!我所抱的對(duì)人的這種要求,其本身就正在變成恐懼!边@是他給勃洛德的信中所寫的,在給密倫娜的一封信中他在談到這種恐懼的普遍性寫道:“我總是力圖傳達(dá)一些不可傳達(dá)的東西,解釋一些不可解釋的事物,敘述一些藏在骨子里的東西和僅僅在這些骨子里的所經(jīng)歷過的一切。是的,其實(shí)并不是別的什么,就是那如此頻繁談及的,現(xiàn)已蔓延到一切方面的恐懼,對(duì)最大事物也對(duì)最小事物的恐懼,由于說出一句話而令人痙攣的恐懼!笨ǚ蚩ò褜懽骺醋鍪亲约喝松淖畲笞非,是維持他生存的形式,然而恰恰又是寫作使他產(chǎn)生了巨大的恐懼,寫作成了為魔鬼效勞而得到的獎(jiǎng)賞,是一種帶來死亡的恐懼。他渴求愛情,渴求建立家庭,然而也正是由于恐懼,恐懼愛情和家庭會(huì)使他失去自由,影響他的寫作而遲疑并幾次解除婚約。卡夫卡尊敬和熟悉的丹麥哲學(xué)家克爾凱戈?duì)柊芽謶趾徒^望看作是對(duì)一個(gè)破碎和無意義世界的回答,卡夫卡便生活在他認(rèn)為是這樣的一個(gè)世界里,而他本人的本質(zhì),他自己便用了一個(gè)詞來表述,這就是恐懼。 卡夫卡,其作品不可做尋常讀。 卡夫卡僅活了四十一年,從他一九○三年開始寫第一部作品《一次斗爭的描述》到他逝世前一九二四年完成的《女歌手約瑟芬》只有二十一個(gè)年頭。他從來沒有成為一個(gè)職業(yè)作家,始終是在業(yè)余時(shí)間進(jìn)行創(chuàng)作的。他的作品,除去日記和書信,數(shù)量并不多;只有三部篇幅并不長的長篇:《失蹤的人》(即《美國》1912—1914),《審判》(1914—1918)和《城堡》(1922),且都沒有完成;一些中短篇以及也被包括于其內(nèi)的速寫、隨感、箴言,如以中文計(jì),也就是百多萬字,比起他同時(shí)代的一些德語作家,如曼氏兄弟、黑塞、杜布林、霍夫曼斯塔爾等人,其數(shù)量幾乎不可同日而語。然而就是這些作品為卡夫卡死后贏得了世界性的聲譽(yù),被尊為現(xiàn)代派文學(xué)的先行者和奠基人。因此,我們對(duì)他的作品不能做尋常讀。 卡夫卡的作品不是通常意義上的作品,有的評(píng)論家稱為是寓言或半寓言。也許稱之為是寓言式的作品更為確切些,我們無論是讀他的長篇還是中短篇,更無須說那些箴言或者隨筆了,它們都像是一則寓言,《城堡》中的K,《變形記》中的薩姆沙,《騎桶者》等不都是廣義上的寓言嗎?但卡夫卡的寓言式的作品顯然不同于古代的寓言,如伊索的,不同于經(jīng)典性的寓言,如萊辛、拉封丹、克雷洛夫等人的。其一,卡夫卡不是去進(jìn)行一種說教,去宣揚(yáng)一種道德訓(xùn)誡,而是以非理性、超時(shí)空的形式表達(dá)了一個(gè)現(xiàn)代人對(duì)現(xiàn)代社會(huì)諸現(xiàn)象的觀察、感受、表述乃至批判,或者如卡夫卡研究者們所說的:卡夫卡的作品是歐洲危機(jī)令人信服的自我表白,是“真實(shí)的二十世紀(jì)神話”。其二,是卡夫卡寓言式作品的多義性。無論是古代的或者經(jīng)典的乃至現(xiàn)代的寓言都沒有給讀者更多的思考空間,它告訴你的只是一種意義,一個(gè)教訓(xùn),或是道德的倫理的,或是社會(huì)的生活的。但卡夫卡的作品卻通過詭奇的想象,違反理性的思維,不可捉摸的象征,非邏輯的描述有了豐富的神秘的內(nèi)涵,從而有了多義性和接受上的多樣性甚至歧義性;換一個(gè)立足點(diǎn)來說,是作品本身妨礙了或阻止了我們?nèi)プ鰡我坏慕忉。試想一下,我們不?huì)滿足用“仇父情結(jié)”或“審父意識(shí)”來概括《審判》,同樣也不能僅用異化來對(duì)《變形記》做終結(jié)式的結(jié)論。法國荒誕派作家加繆對(duì)此有很好的表述,他在《卡夫卡作品中的希望和荒誕》一文中寫道:“卡夫卡的全部藝術(shù)在于使讀者不得一讀再讀。它的結(jié)局,甚至沒有結(jié)局,都容許有種種解釋……如果想把卡夫卡的作品解說得詳詳細(xì)細(xì),一絲不差,那就錯(cuò)了!蔽覀儾荒芤膊粦(yīng)從卡夫卡作品中去尋求一個(gè)終極意義,一種得到普遍認(rèn)同的結(jié)論。不同階層的讀者,不同的心態(tài),不同的角度(倫理的,道德的,宗教的,社會(huì)學(xué)的,美學(xué)的),不同的時(shí)代和不同的時(shí)間場合都會(huì)成為解讀卡夫卡作品的一個(gè)重要因素。同樣,我們也不要想一下子就讀懂他的作品,也許你讀了幾遍也感到莫名其妙,一片懵懂,說不出所以然;但是,你在閱讀中間,在掩卷之后,你定會(huì)產(chǎn)生某種情緒,你的感官必會(huì)有所反應(yīng):或者驚愕(如讀《變形記》),或者恐怖(如讀《在流放地》),或者悲哀(如讀《城堡》),或者痛苦(如讀《審判》);抑或皺眉,沉思,困惑,嘆息?傊惚厥苡|動(dòng),必有一得。之后,你不妨再理性地去對(duì)它們進(jìn)行你自己的闡釋,繪出你自己的卡夫卡像來。 作家們都是在用自己的筆去構(gòu)建一個(gè)世界,卡夫卡創(chuàng)造的是一個(gè)獨(dú)特的世界。從他的第一篇作品《一次斗爭的描述》到他的最后一篇作品《女歌手約瑟芬(耗子民族)》,人們都能明顯地感覺到,那是一個(gè)象征的、寓意的、神秘的、夢(mèng)魘般的世界;那里面五光十色,有離奇古怪的場景,有超現(xiàn)實(shí)、非理性的情節(jié),有象征化的動(dòng)植物,有異于世俗常人的形象,人物有荒誕的非邏輯的行為舉止。無須舉他的長篇為例,在這個(gè)中短篇選本中,像《變形記》、《審判》《在流放地》《饑餓藝術(shù)家》《致科學(xué)院的報(bào)告》《鄉(xiāng)村醫(yī)生》等,每一篇都是如此,然而,恰恰這些在正常人看來不可能的,不可能存在的,不可能發(fā)生的,在卡夫卡筆下,借助細(xì)節(jié)上描繪的精確性,心態(tài)上的逼真酷似,特別是整體上的可信性,就產(chǎn)生了一種心理上的真實(shí),一切都變成了現(xiàn)實(shí),可觸摸到的,與我們息息相關(guān),甚至就像發(fā)生在自己身上一樣。想想《變形記》中變成了甲蟲的薩姆沙,《致科學(xué)院的報(bào)告》中的人猿,《地洞》中的小動(dòng)物,他們不就是處在一個(gè)莫名其妙的骯臟世界中的人類本身嗎?這種基于整體上是悖謬和荒誕上的真實(shí)都令一向反對(duì)現(xiàn)代派的盧卡契大為贊嘆,他在《卡夫卡抑或托馬斯·曼》一文中寫道:“恐怕很少有作家能像他(指卡夫卡)那樣,在把握和反映世界的時(shí)候,把原本的東西和基本的東西,把對(duì)前所未有的事物的驚異,表現(xiàn)得如此強(qiáng)烈! 盧卡契上面這段話當(dāng)然是對(duì)的,但是我們不能把整體上的非真實(shí)性和細(xì)節(jié)上的真實(shí)性截然分開,從而得出如他所說的:“從形式上的特點(diǎn)這一角度看,卡夫卡似乎可以列入重要的現(xiàn)實(shí)主義作家,主觀地看,他還在更高程度上屬于這個(gè)家庭呢!(重點(diǎn)為筆者所加)盧卡契這篇文章的本意是對(duì)卡夫卡從細(xì)節(jié)上肯定,從整體上加以否定。從實(shí)質(zhì)上來看,卡夫卡筆下的精神世界與經(jīng)驗(yàn)世界是相互交織的,相互干擾和相互滲透的,甚至達(dá)到一種兩者之間的界線模糊的程度,精神真實(shí)與感性真實(shí)之間的界限不復(fù)存在了。這樣,就如威·埃坶里希所表述的那樣,卡夫卡作品中的“精神之物再也不是在經(jīng)驗(yàn)之中和一切經(jīng)驗(yàn)之上游移的不可理解、不可捉摸的東西了;……而是作為一種十分自然的真實(shí)出現(xiàn)在眼前,但同時(shí),這個(gè)真實(shí)也突破了一切自然真實(shí)的法則!爆F(xiàn)在我們可以說了:卡夫卡不是去復(fù)制,去摹寫,去映照現(xiàn)實(shí),而是獨(dú)辟蹊徑用非傳統(tǒng)、反傳統(tǒng)的方式去構(gòu)建了一個(gè)悖謬的、荒誕的、非理性的現(xiàn)實(shí);而這個(gè)現(xiàn)實(shí)從某種角度上來看,比自然現(xiàn)實(shí)更為真實(shí),能使讀者更為悚然更為驚醒,使人對(duì)自身和對(duì)社會(huì)的認(rèn)識(shí)和批判更為深化和更為強(qiáng)烈。 這里就這個(gè)短篇小說集做些說明。本書所選均是卡夫卡的短篇小說,其中有些篇目已有譯本,在征得譯者的同意后收入此書——在此向他們表示謝意,有些則系新譯,均據(jù)馬克斯·勃洛德編,費(fèi)舍爾袖珍出版社一九八三年出版的七卷本《卡夫卡全集》譯出。篇目的排列,無論是卡夫卡生前發(fā)表還是在他死后由馬·勃洛德整理發(fā)表的,一律以寫作年代為序,但每篇附有簡單說明,便于讀者了解。 卡夫卡的作品多已譯成中文了,幾家出版社都出了卡夫卡的小說集,但把他的幾乎全部的短篇作品都編在一起,出一個(gè)單行本,這還是第一次。希望喜歡卡夫卡作品的人也能喜歡這個(gè)集子。編選和編排上的不完善之處,尚希得到讀者的指正。 我相信,卡夫卡也永遠(yuǎn)屬于那些把自己對(duì)偉大變革的預(yù)感創(chuàng)造性地、盡管是痛苦地表達(dá)出來的靈魂之列。 ——諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主黑塞 卡夫卡獨(dú)一無二的藝術(shù)基礎(chǔ),并不是他發(fā)現(xiàn)了至今還沒有出現(xiàn)過的形式上的表達(dá)方法,而是他描寫客觀世界和描寫人物對(duì)這客觀世界的反應(yīng)時(shí)所表現(xiàn)出來的既是暗示的,又有一種能引起憤怒的明了性。 ——蓋奧爾格·盧卡契 他是一位夢(mèng)幻者,他的創(chuàng)作經(jīng)常是完完全全以夢(mèng)的特點(diǎn)構(gòu)思并寫出來的;它們把各種夢(mèng)的那種不合邏輯的、壓抑不安的滑稽模樣,這種奇妙的生活的影子游戲精確地描摩出來,我相信,卡夫卡也永遠(yuǎn)屬于那些把自己對(duì)偉大變革的預(yù)感創(chuàng)造性地、盡管是痛苦地表達(dá)出來的靈魂之列。 ——諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主黑塞 卡夫卡獨(dú)一無二的藝術(shù)基礎(chǔ),并不是他發(fā)現(xiàn)了至今還沒有出現(xiàn)過的形式上的表達(dá)方法,而是他描寫客觀世界和描寫人物對(duì)這客觀世界的反應(yīng)時(shí)所表現(xiàn)出來的既是暗示的,又有一種能引起憤怒的明了性。 ——蓋奧爾格·盧卡契 他是一位夢(mèng)幻者,他的創(chuàng)作經(jīng)常是完完全全以夢(mèng)的特點(diǎn)構(gòu)思并寫出來的;它們把各種夢(mèng)的那種不合邏輯的、壓抑不安的滑稽模樣,這種奇妙的生活的影子游戲精確地描摩出來,使人發(fā)笑。但是假如大家想一想:笑,這種發(fā)自更高緣由的“含淚的笑”是我們所擁有的并仍然為我們所保持的精美的東西,那么大家就會(huì)同我一樣,傾向于把卡夫卡精心寫下的東西算作世界文學(xué)中非常值得一讀的作品之一。 ——托馬斯·曼 變形記 一 一天早晨,格里高爾薩姆沙從不安的睡夢(mèng)中醒來,發(fā)現(xiàn)自己躺在床上變成了一只巨大的甲蟲。他仰臥著,那堅(jiān)硬得像鐵甲一般的背貼著床,他稍稍抬了抬頭,便看見自己那穹頂似的棕色肚子分成了好多塊弧形的硬片,被子幾乎蓋不住肚子尖,都快滑下來了。比起偌大的身軀來,他那許多只腿真是細(xì)得可憐,都在他眼前無可奈何地舞動(dòng)著。 “我出了什么事啦?”他想。這可不是夢(mèng)。他的房間,雖是嫌小了些,的確是普普通通人住的房間,仍然安靜地躺在四堵熟悉的墻壁當(dāng)中。在攤放著打開的衣料樣品——薩姆沙是個(gè)旅行推銷員——的桌子上面,還是掛著那幅畫,這是他最近從一本畫報(bào)上剪下來裝在漂亮的金色鏡框里的。畫的是一位戴皮帽子圍皮圍巾的貴婦人,她挺直身子坐著,把一只套沒了整個(gè)前臂的厚重的皮手筒遞給看畫的人。 格里高爾的眼睛接著又朝窗口望去,天空很陰暗——可以聽到雨點(diǎn)敲打在窗檻上的聲音——他的心情也變得憂郁了!耙窃偎粫(huì)兒,把這一切晦氣事統(tǒng)統(tǒng)忘掉那該多好。”他想。但是完全辦不到,平時(shí)他習(xí)慣于側(cè)向右邊睡,可是在目前的情況下,再也不能采取那樣的姿態(tài)了。無論怎樣用力向右轉(zhuǎn),他仍舊滾了回來,肚子朝天。他試了至少一百次,還閉上眼睛免得看到那些拼命掙扎的腿,到后來他的腰部感到一種從未體味過的隱痛,才不得不罷休。 “啊,天哪,”他想,“我怎么單單挑上這么一個(gè)累人的差使呢!長年累月到處奔波,比坐辦公室辛苦多了。再加上還有經(jīng)常出門的煩惱,擔(dān)心各次火車的倒換,不定時(shí)而且低劣的飲食,而萍水相逢的人也總是些泛泛之交,不可能有深厚的交情,永遠(yuǎn)不會(huì)變成知己朋友。讓這一切都見鬼去吧!”他覺得肚子上有點(diǎn)癢,就慢慢地挪動(dòng)身子,靠近床頭,好讓自己頭抬起來更容易些;他看清了發(fā)癢的地方,那兒布滿著白色的小斑點(diǎn),他不明白這是怎么回事,想用一條腿去搔一搔,可是馬上又縮了回來,因?yàn)檫@一碰使他渾身起了一陣寒戰(zhàn)。 他又滑下來恢復(fù)到原來的姿勢(shì)!捌鸫策@么早,”他想,“會(huì)使人變傻的。人是需要睡覺的。別的推銷員生活得像貴婦人。比如,我有一天上午趕回旅館登記取回訂貨單時(shí),別的人才坐下來吃早餐。我若是跟我的老板也來這一手,準(zhǔn)定當(dāng)場就給開除。也許開除了倒更好一些,誰說得準(zhǔn)呢。如果不是為了父母親而總是謹(jǐn)小慎微,我早就辭職不干了,我早就會(huì)跑到老板面前,把肚子里的氣出個(gè)痛快。那個(gè)家伙準(zhǔn)會(huì)從寫字桌后面直蹦起來!他的工作方式也真奇怪,總是那樣居高臨下坐在桌子上面對(duì)職員發(fā)號(hào)施令,再加上他的耳朵又偏偏重聽,大家不得不走到他跟前去。但是事情也未必毫無轉(zhuǎn)機(jī);只要等我攢夠了錢還清父母欠他的債——也許還得五六年——可是我一定能做到。到那時(shí)我就會(huì)時(shí)來運(yùn)轉(zhuǎn)了。不過眼下我還是起床為妙,因?yàn)榛疖囄妩c(diǎn)鐘就要開了! 他看了看柜子上滴滴答答響著的鬧鐘。天哪!他想道。已經(jīng)六點(diǎn)半了,而時(shí)針還在悠悠然向前移動(dòng),連六點(diǎn)半也過了,馬上就要七點(diǎn)差一刻了。鬧鐘難道沒有響過嗎?從床上可以看到鬧鐘明明是撥到四點(diǎn)鐘的;顯然它已經(jīng)響過了。是的,不過在那震耳欲聾的響聲里,難道真的能安寧地睡著嗎?嗯,他睡得并不安寧,可是卻正說明他還是睡得不壞。那么他現(xiàn)在該干什么呢?下一班車七點(diǎn)鐘開;要搭這一班車他得發(fā)瘋似的趕才行,可是他的樣品都還沒有包好,他也覺得自己的精神不甚佳。而且即使他趕上這班車,還是逃不過上司的一頓申斥,因?yàn)楣镜穆牪钜欢ㄊ窃诘群蛭妩c(diǎn)鐘那班火車,這時(shí)早已回去報(bào)告他沒有趕上了,那聽差是老板的心腹,既無骨氣又愚蠢不堪。那么,說自己病了行不行呢?不過這將是最最不愉快的事,而且也顯得很可疑,因?yàn)樗⻊?wù)五年以來沒有害過一次病。老板一定會(huì)親自帶了醫(yī)藥顧問一起來,一定會(huì)責(zé)怪他的父母怎么養(yǎng)出這樣懶惰的兒子,他還會(huì)引證醫(yī)藥顧問的話,粗暴地把所有的理由都駁掉,在那個(gè)大夫看來,世界上除了健康之至的假病號(hào),再也沒有第二種人了。再說今天這種情況,大夫的話是不是真的不對(duì)呢?格里高爾覺得身體挺不錯(cuò),只除了有些困乏,這在如此長久的一次睡眠以后實(shí)在有些多余,另外,他甚至覺得特別餓。 這一切都飛快地在他腦子里閃過,他還是沒有下決心起床——鬧鐘敲六點(diǎn)三刻了——這時(shí),他床頭后面的門上傳來了輕輕的一下叩門聲!案窭锔郀,”一個(gè)聲音說——這是他母親的聲音——“已經(jīng)七點(diǎn)差一刻了。你不是還要趕火車嗎?”好溫和的聲音!格里高爾聽到自己的回答聲時(shí)不免大吃一驚。沒錯(cuò),這分明是他自己的聲音,可是卻有另一種可怕的嘰嘰喳喳的尖叫聲同時(shí)發(fā)了出來,仿佛是伴音似的,使他的話只有最初幾個(gè)字才是清清楚楚的,接著馬上就受到了干擾,弄得意義含混,使人家說不上到底聽清楚沒有。格里高爾本想回答得詳細(xì)些,好把一切解釋清楚,可是在這樣的情形下他只得簡單地說:“是的,是的,謝謝你,媽媽,我這會(huì)兒正在起床呢!备糁鹃T,外面一定聽不到格里高爾聲音的變化,因?yàn)樗赣H聽到這些話也滿意了,就拖著步子走了開去。然而這場簡短的對(duì)話使家里人都知道格里高爾還在屋子里,這是出乎他們意料之外的,于是在側(cè)邊的一扇門上立刻就響起了他父親的叩門聲,很輕,不過用的卻是拳頭!案窭锔郀,格里高爾,”他喊道,“你怎么啦?”過了一小會(huì)兒他又用更低沉的聲音催促道:“格里高爾!格里高爾!”在另一側(cè)的門上他的妹妹也用輕輕的悲哀的聲音問:“格里高爾,你不舒服嗎?要不要什么東西?”他同時(shí)回答了他們兩個(gè)人:“我馬上就好了!彼崖曇舭l(fā)得更清晰,說完一個(gè)字過一會(huì)兒才說另一個(gè)字,竭力使他的聲音顯得正常。于是他父親走回去吃他的早飯了,他妹妹卻低聲地說:“格里高爾,開開門吧,求求你!笨墒撬⒉幌腴_門,所以暗自慶幸自己由于時(shí)常旅行,他養(yǎng)成了晚上鎖住所有門的習(xí)慣,即使回到家里也是這樣。 首先他要靜悄悄地不受打擾地起床,穿好衣服,最要緊的是吃飽早飯,再考慮下一步該怎么辦,因?yàn)樗浅C靼祝稍诖采舷瓜胍粴馐窍氩怀鍪裁疵脕淼摹K記得過去也許是因?yàn)樗X姿勢(shì)不好,躺在床上時(shí)往往會(huì)覺得這兒那兒隱隱作痛,及至起來,就知道純屬心理作用,所以他殷切地盼望今天早晨的幻覺會(huì)逐漸消逝。他也深信,他之所以變聲音不是因?yàn)閯e的而僅僅是重感冒的征兆,這是旅行推銷員的職業(yè)病。 要掀掉被子很容易,他只需把身子稍稍一抬被子就自己滑下來了?墒窍乱粋(gè)動(dòng)作就非常之困難,特別是因?yàn)樗纳碜訉挼贸銎。他得要有手和胳臂才能讓自己坐起來;可是他有的只是無數(shù)細(xì)小的腿,它們一刻不停地向四面八方揮動(dòng),而他自己卻完全無法控制。他想屈起其中的一條腿,可是它偏偏伸得筆直;等他終于讓它聽從自己的指揮時(shí),所有別的腿卻莫名其妙地亂動(dòng)不已!翱偸谴诖采嫌惺裁匆馑寄。”格里高爾自言自語地說。 他想,下身先下去一定可以使自己離床,可是他還沒有見過自己的下身,腦子里根本沒有概念,不知道要移動(dòng)下身真是難上加難,挪動(dòng)起來是那樣的遲緩;所以到最后,他煩死了,就用盡全力魯莽地把身子一甩,不料方向算錯(cuò),重重地撞在床腳上,一陣徹骨的痛楚使他明白,如今他身上最敏感的地方也許正是他的下身。 于是他就打算先讓上身離床,他小心翼翼地把頭部一點(diǎn)點(diǎn)挪向床沿。這卻毫不困難,他的身軀雖然又寬又大,也終于跟著頭部移動(dòng)了。可是,等到頭部終于懸在床邊上,他又害怕起來,不敢再前進(jìn)了,因?yàn)椋蠈?shí)說,如果他就這樣讓自己掉下去,不摔壞腦袋才怪呢。他現(xiàn)在最要緊的是保持清醒,特別是現(xiàn)在;他寧愿繼續(xù)待在床上。 可是重復(fù)了幾遍同樣的努力以后,他深深地嘆了一口氣,還是恢復(fù)了原來的姿勢(shì)躺著,一面瞧他那些細(xì)腿在難以置信地更瘋狂地掙扎;格里高爾不知道如何才能擺脫這種荒唐的混亂處境,他就再一次告訴自己,待在床上是不行的,最最合理的做法還是冒一切危險(xiǎn)來實(shí)現(xiàn)離床這個(gè)極渺茫的希望。可是同時(shí)他也沒有忘記提醒自己,冷靜地、極其冷靜地考慮到最最微小的可能性還是比不顧一切地蠻干強(qiáng)得多。這時(shí)際,他竭力集中眼光望向窗外,可是不幸得很,早晨的濃霧把狹街對(duì)面的房子也都裹上了,看來天氣一時(shí)不會(huì)好轉(zhuǎn),這就使他更加得不到鼓勵(lì)和安慰!耙呀(jīng)七點(diǎn)鐘了,”鬧鐘再度敲響時(shí),他對(duì)自己說,“已經(jīng)七點(diǎn)鐘了,可是霧還這么重!庇衅坦し,他靜靜地躺著,輕輕地呼吸著,仿佛這樣一養(yǎng)神什么都會(huì)恢復(fù)正常似的。 可是接著他又對(duì)自己說:“七點(diǎn)一刻前我無論如何非得離開床不可。到那時(shí)一定會(huì)有人從公司里來找我,因?yàn)椴坏狡唿c(diǎn)公司就開門了!庇谑撬_始有節(jié)奏地來回晃動(dòng)自己的整個(gè)身子,想把自己甩出床去。倘若他這樣翻下床去,可以昂起腦袋,頭部不至于受傷。他的背似乎很硬,看來跌在地毯上并不打緊。他最擔(dān)心的還是自己控制不了的巨大響聲,這聲音一定會(huì)在所有的房間里引起焦慮,即使不是恐懼?墒牵是得冒這個(gè)險(xiǎn)。 當(dāng)他已經(jīng)半個(gè)身子探到床外的時(shí)候——這個(gè)新方法與其說是苦事,不如說是游戲,因?yàn)樗恍鑱砘鼗蝿?dòng),逐漸挪過去就行了——他忽然想起如果有人幫忙,這件事該是多么簡單。兩個(gè)身強(qiáng)力壯的人——他想到了他的父親和那個(gè)使女——就足夠了;他們只需把胳臂伸到他那圓鼓鼓的背后,抬他下床,放下他們的負(fù)擔(dān),然后耐心地等他在地板上翻過身來就行了,一碰到地板他的腿自然會(huì)發(fā)揮作用的。那么,姑且不管所有的門都是鎖著的,他是否真的應(yīng)該叫人幫忙呢?盡管處境非常困難,想到這一層,他卻禁不住透出一絲微笑。 他使勁地?fù)u動(dòng)著,身子已經(jīng)探出不少,快要失去平衡了,他非得鼓足勇氣采取決定性的步驟了,因?yàn)樵龠^五分鐘就是七點(diǎn)一刻——正在這時(shí),前門的門鈴響了起來!笆枪纠锱墒裁慈藖砹恕!彼@么想,身子就隨之而發(fā)僵,可是那些細(xì)小的腿卻動(dòng)彈得更快了。一時(shí)之間周圍一片靜默!八麄儾辉搁_門!备窭锔郀枒阎缓铣G榈南M匝宰哉Z道?墒鞘古(dāng)然還是跟往常一樣踏著沉重的步子去開門了。格里高爾聽到客人的第一聲招呼就馬上知道這是誰——是秘書主任親自出馬了。真不知自己生就什么命,竟落到給這樣一家公司當(dāng)差,只要有一點(diǎn)小小的差池,馬上就會(huì)招來最大的懷疑!在這一個(gè)所有的職員全是無賴的公司里,豈不是只有他一個(gè)人忠心耿耿嗎?他早晨只占用公司兩三個(gè)小時(shí),不是就給良心折磨得幾乎要發(fā)瘋,真的下不了床嗎?如果確有必要來打聽他出了什么事,派個(gè)學(xué)徒來不也夠了嗎——難道秘書主任非得親自出馬,以便向全家人,完全無辜的一家人表示,這個(gè)可疑的情況只有他自己那樣的內(nèi)行來調(diào)查才行嗎?與其說格里高爾下了決心,倒不如說他因?yàn)橄氲竭@些事非常激動(dòng),因而用盡全力把自己甩出了床外。砰的一聲很響,但總算沒有響得嚇人。地毯把他墜落的聲音減弱了幾分,他的背也不如他所想象的那么毫無彈性,所以聲音很悶,不驚動(dòng)人。只是他不夠小心,頭翹得不夠高,還是在地板上撞了一下;他扭了扭腦袋,痛苦而憤懣地把頭挨在地板上磨蹭著。 “那里有什么東西掉下來了。”秘書主任在左面房間里說。格里高爾試圖設(shè)想,今天他身上發(fā)生的事有一天也讓秘書主任碰上了;誰也不敢擔(dān)保不會(huì)出這樣的事。可是仿佛給他的設(shè)想一個(gè)粗暴的回答似的,秘書主任在隔壁房間里堅(jiān)定地走了幾步,他那漆皮鞋子發(fā)出了吱嘎吱嘎的聲音。從右面的房間里,他妹妹用耳語向他通報(bào)消息:“格里高爾,秘書主任來了!薄拔抑懒恕!备窭锔郀柕吐曕絿伒;但是沒有勇氣提高嗓門讓妹妹聽到他的聲音。 “格里高爾,”這時(shí)候,父親在左邊房間里說話了,“秘書主任來了,他要知道為什么你沒能趕上早晨的火車。我們也不知道怎么跟他說。另外,他還要親自和你談話。所以,請(qǐng)你開門吧。他度量大,對(duì)你房間里的凌亂不會(huì)見怪的!薄霸缟虾茫_姆沙先生!迸c此同時(shí),秘書主任和藹地招呼道!八皇娣兀蹦赣H對(duì)客人說,這時(shí)他父親繼續(xù)隔著門在說話,“他不舒服,先生,相信我吧。他還能為了什么原因誤車呢!這孩子只知道操心公事。他晚上從來不出去,連我瞧著都要生氣了;這幾天來他沒有出差,可他天天晚上都守在家里。他只是安安靜靜地坐在桌子旁邊,看看報(bào),或是把火車時(shí)刻表翻來覆去地看。他唯一的消遣就是做木工活兒。比如說,他花了兩三個(gè)晚上刻了一個(gè)小鏡框;您看到它那么漂亮一定會(huì)感到驚奇;這鏡框掛在他房間里;再過一分鐘等格里高爾打開門你就會(huì)看到了。您的光臨真叫我高興,先生;我們?cè)趺匆矝]法使他開門;他真是固執(zhí);我敢說他一定是病了,雖然他早晨硬說沒病。”——“我馬上來了,”格里高爾慢吞吞地小心翼翼地說,可是卻寸步也沒有移動(dòng),生怕漏過他們談話中的每一個(gè)字!拔乙蚕氩怀鲇惺裁磩e的原因,太太,”秘書主任說,“我希望不是什么大病。雖然另一方面我不得不說,不知該算福氣呢還是晦氣,我們這些做買賣的往往就得不把這些小毛小病當(dāng)作一回事,因?yàn)橘I賣嘛總是要做的。”——“喂,秘書主任現(xiàn)在能進(jìn)來了嗎?”格里高爾的父親不耐煩地問,又敲起門來了!安恍小!备窭锔郀柣卮。這聲拒絕以后,在左面房間里是一陣令人痛苦的寂靜;右面房間里他妹妹啜泣起來了。 他妹妹為什么不和別的人在一起呢?她也許是剛剛起床,還沒有穿衣服吧。那么,她為什么哭呢?是因?yàn)樗黄鸫沧屆貢魅芜M(jìn)來嗎,是因?yàn)樗衼G掉差使的危險(xiǎn)嗎,是因?yàn)槔习逵忠_口向他的父母討還舊債嗎?這些顯然都是眼前不用擔(dān)心的事情。格里高爾仍舊在家里,絲毫沒有棄家出走的念頭。的確,他現(xiàn)在暫時(shí)還躺在地毯上,知道他的處境的人當(dāng)然不會(huì)盼望他讓秘書主任走進(jìn)來?墒沁@點(diǎn)小小的失禮以后盡可以用幾句漂亮的辭令解釋過去,格里高爾不見得會(huì)馬上就給辭退。格里高爾覺得,就目前來說,他們與其對(duì)他抹鼻子流淚苦苦哀求,還不如別打擾他的好?墒,當(dāng)然啦,他們的不明情況使他們大惑不解,也說明了他們?yōu)槭裁从羞@樣的舉動(dòng)。 “薩姆沙先生,”秘書主任現(xiàn)在提高了嗓門說,“您這是怎么回事?您這樣把自己關(guān)在房間里,光是回答‘是’和‘不是’,毫無必要地引起您父母極大的憂慮,又極嚴(yán)重地疏忽了——這我只不過順便提一句——疏忽了公事方面的職責(zé)。我現(xiàn)在以您父母和您經(jīng)理的名義和您說話,我正式要求您立刻給我一個(gè)明確的解釋。我真沒想到,我真沒想到。我原來還認(rèn)為您是個(gè)安分守己、穩(wěn)妥可靠的人,可您現(xiàn)在卻突然決心想讓自己丟丑。經(jīng)理今天早晨還對(duì)我暗示您不露面的原因可能是什么——他提到了最近交給您管的現(xiàn)款——我還幾乎要以自己的名譽(yù)向他擔(dān)保這根本不可能呢。可是現(xiàn)在我才知道您真是執(zhí)拗得可以,從現(xiàn)在起,我絲毫也不想袒護(hù)您了。您在公司里的地位并不是那么穩(wěn)固的。這些話我本來想私下里對(duì)您說的,可是既然您這樣白白糟蹋我的時(shí)間,我就不懂為什么您的父母不應(yīng)該聽到這些話了。近來您的工作叫人很不滿意;當(dāng)然,目前買賣并不是旺季,這我們也承認(rèn),可是一年里整整一個(gè)季度一點(diǎn)買賣也不做,這是不行的,薩姆沙先生,這是完全不應(yīng)該的。” “可是,先生,”格里高爾喊道,他控制不住了,激動(dòng)得忘記了一切,“我這會(huì)兒正要來開門。一點(diǎn)小小的不舒服,一陣頭暈使我起不了床。我現(xiàn)在還躺在床上呢。不過我已經(jīng)好了。我現(xiàn)在正要下床。再等我一兩分鐘吧!我不像自己所想的那樣健康。不過我已經(jīng)好了,真的。這種小毛病難道就能打垮我不成!我昨天晚上還好好兒的,這我父親母親也可以告訴您,不,應(yīng)該說我昨天晚上就感覺到了一些預(yù)兆。我的樣子想必已經(jīng)不對(duì)勁了。您要問為什么我不向辦公室報(bào)告!可是人總以為一點(diǎn)點(diǎn)不舒服一定能頂過去,用不著請(qǐng)假在家休息。哦,先生,別傷我父母的心吧!您剛才怪罪于我的事都是沒有根據(jù)的;從來沒有誰這樣說過我。也許您還沒有看到我最近兜來的訂單吧。至少,我還能趕上八點(diǎn)鐘的火車呢,休息了這幾個(gè)鐘點(diǎn)我已經(jīng)好多了。千萬不要因?yàn)槲叶涯R在這兒,先生;我馬上就會(huì)開始工作的,這有勞您轉(zhuǎn)告經(jīng)理,在他面前還得請(qǐng)您多替我美言幾句呢!” 格里高爾一口氣說著,自己也搞不清楚自己說了些什么,也許是因?yàn)橛辛舜采系哪切╁憻,格里高爾沒費(fèi)多大氣力就來到柜子旁邊,打算依靠柜子使自己直立起來。他的確是想開門,的確是想出去和秘書主任談話的;他很想知道,大家這么堅(jiān)持以后,看到了他又會(huì)說些什么。要是他們都大吃一驚,那么責(zé)任就再也不在他身上,他可以得到安靜了。如果他們完全不在意,那么他也根本不必不安,只要真的趕緊上車站去搭八點(diǎn)鐘的車就行了。起先,他好幾次從光滑的柜面上滑下來,可是最后,在一使勁之后,他終于站直了;現(xiàn)在他也不管下身疼得像火燒一般了。接著他讓自己靠向附近一張椅子的背部,用他那些細(xì)小的腿抓住了椅背的邊。這使他得以控制自己的身體,他不再說話,因?yàn)檫@時(shí)候他聽見秘書主任又開口了。 “你們聽得懂哪個(gè)字嗎?”秘書主任問,“他不見得在開我們的玩笑吧?”“哦,天哪,”他母親聲淚俱下地喊道,“也許他病害得不輕,倒是我們?cè)谡勰ニ。葛蕾?葛蕾特!”接著她嚷道!笆裁词,媽媽?”他妹妹打那一邊的房間里喊道。她們就這樣隔著格里高爾的房間對(duì)嚷起來!澳愕民R上去請(qǐng)醫(yī)生。格里高爾病了。去請(qǐng)醫(yī)生,快點(diǎn)兒。你沒聽見他說話的聲音嗎?”“這不是人的聲音!泵貢魅握f,跟母親的尖叫聲一比他的嗓音顯得格外低沉!鞍材!安娜!”他父親從客廳向廚房里喊道,一面還拍著手,“馬上去找個(gè)鎖匠來!”于是兩個(gè)姑娘奔跑得裙子颼颼響地穿過了客廳——他妹妹怎能這么快就穿好衣服的呢?——接著又猛然打開了前門。沒有聽見門重新關(guān)上的聲音;她們顯然聽任它洞開著,什么人家出了不幸的事情就總是這樣。 格里高爾現(xiàn)在倒鎮(zhèn)靜多了。顯然,他發(fā)出來的聲音人家再也聽不懂了,雖然他自己聽來很清楚,甚至比以前更清楚,這也許是因?yàn)樗亩渥兊媚苓m應(yīng)這種聲音了。不過至少現(xiàn)在大家相信他有什么地方不太妙,都準(zhǔn)備來幫助他了。這些初步措施將帶來的積極效果使他感到安慰。他覺得自己又重新進(jìn)入人類的圈子,對(duì)大夫和鎖匠都寄予了莫大的希望,卻沒有怎樣分清兩者之間的區(qū)別。為了使自己在即將到來的重要談話中聲音盡可能清晰些,他稍微嗽了嗽嗓子,他當(dāng)然盡量壓低聲音,因?yàn)榫瓦B他自己聽起來,這聲音也不像人的咳嗽。這時(shí)候,隔壁房間里一片寂靜。也許他的父母正陪了秘書主任坐在桌旁,在低聲商談,也許他們都靠在門上細(xì)細(xì)諦聽呢。 格里高爾慢慢地把椅子推向門邊,接著便放開椅子,抓住了門來支撐自己——他那些細(xì)腿的腳底上倒是頗有黏性的——他在門上靠了一會(huì)兒,喘過一口氣來。接著他開始用嘴巴來轉(zhuǎn)動(dòng)插在鎖孔里的鑰匙。不幸的是,他并沒有什么牙齒——他得用什么來咬住鑰匙呢?——不過他的下顎倒好像非常結(jié)實(shí);靠著這下顎他總算轉(zhuǎn)動(dòng)了鑰匙,他準(zhǔn)是不小心弄傷了什么地方,因?yàn)橛幸还勺厣囊后w從他嘴里流出來,淌過鑰匙,滴到地上!澳銈兟牐遍T后的秘書主任說,“他在轉(zhuǎn)動(dòng)鑰匙了!边@對(duì)格里高爾是個(gè)很大的鼓勵(lì);不過他們應(yīng)該都來給他打氣,他的父親母親都應(yīng)該喊:“加油,格里高爾。”他們應(yīng)該大聲喊道:“堅(jiān)持下去,咬緊鑰匙!”他相信他們都在全神貫注地關(guān)心自己的努力,就集中全力死命咬住鑰匙。鑰匙需要轉(zhuǎn)動(dòng)時(shí),他便用嘴巴銜著它,自己也繞著鎖孔轉(zhuǎn)了一圈,好把鑰匙扭過去,或者不如說,用全身的重量使它轉(zhuǎn)動(dòng)。終于屈服的鎖發(fā)出響亮的咔嗒一聲,使格里高爾大為高興。他深深地舒了一口氣,對(duì)自己說:“這樣一來我就不用鎖匠了!苯又桶杨^擱在門柄上,想把門整個(gè)打開。 門是向他自己這邊拉的,所以雖然已經(jīng)打開,人家還是瞧不見他。他得慢慢地從對(duì)開的那半扇門后面把身子挪出來,而且得非常小心,以免背脊直挺挺地跌倒在房間里。他正在困難地挪動(dòng)自己,顧不上作任何觀察,卻聽到秘書主任“哦!”的一聲大叫——發(fā)出來的聲音像一股猛風(fēng)——現(xiàn)在他可以看見那個(gè)人了,他站得最靠近門口,一只手遮在張大的嘴上,慢慢地往后退去,仿佛有什么無形的強(qiáng)大壓力在驅(qū)逐他似的。格里高爾的母親——雖然秘書主任在場,她的頭發(fā)仍然沒有梳好,還是亂七八糟地豎著——她先是雙手合掌瞧瞧他父親,接著向格里高爾走了兩步,隨即倒在地上,裙子攤了開來,臉垂到胸前,完全看不見了。他父親握緊拳頭,一副惡狠狠的樣子,仿佛要把格里高爾打回到房間里去,接著他又猶豫不定地向起居室掃了一眼,然后把雙手遮住眼睛,哭泣起來,連他那寬闊的胸膛都在起伏不定。 格里高爾沒有接著往起居室走去,卻靠在那半扇關(guān)緊的門
|