這是一個讀者和作者之間的溫馨故事,作者波美羅依女士優(yōu)雅、敏感卻又憤世嫉俗,讀者沃爾特博覽群書又極具紳士風(fēng)度。他們共同生活在長島的一所老房子里,卻不曾相見。沃爾特愿意去認(rèn)識和了解波美羅依,然而波美羅依卻是個易怒的隱士,她無心與任何人相識。這兩顆孤獨的心是如何突破障礙,慢慢靠攏并最終發(fā)展了一段不可思議的友情呢?本書將為你娓娓道來。 作者簡介: 芭芭拉·沃爾斯巴(BarbaraWersba),美國當(dāng)代知名作家,畢業(yè)于巴德學(xué)院,是一位為青少年寫了三十多部作品的女作家。她的長篇小說《口琴小調(diào)》(TunesforASmallHarmonica)獲得“美國國家圖書獎”提名獎,她也寫過一些舞臺劇和電視劇本,同時是《紐約時報書評》雜志的長期書評作家。她目前居住在紐約的薩格港,經(jīng)營著一家小印刷公司。 唐娜·戴蒙德,是一位為很多童書設(shè)計封面和插圖的畫家,她目前生活在紐約的河谷區(qū)。 目錄: 一 二 三 四 五 六 七 八 九 十 十一 十二 十三 十四 十五一 二 三 四 五 六 七 八 九 十 十一 十二 十三 十四 十五 十六 十七 十八 譯后記神秘的房客一個簡短卻近乎完美的故事,一封封洋溢著甜蜜而奇妙的愛的信件。 ——《科克斯書評》 本書給了讀者們一個從不同的角度審視世界的新體驗。 ——《學(xué)校圖書館》雜志 這是一個舒緩、溫婉的書與藏書人之間傳說的禮贊! ——《號角書指南》 沃爾特是讀者,波美羅依是作者,二者的友誼引起了廣大讀者的深思。 ——兒童圖書新聞簡報中心 這本書塑造了繼《柳林風(fēng)聲》之后最迷人的耗子形象。 ——南安普敦出版社一個簡短卻近乎完美的故事,一封封洋溢著甜蜜而奇妙的愛的信件。 ——《科克斯書評》 本書給了讀者們一個從不同的角度審視世界的新體驗。 ——《學(xué)校圖書館》雜志 這是一個舒緩、溫婉的書與藏書人之間傳說的禮贊! ——《號角書指南》 沃爾特是讀者,波美羅依是作者,二者的友誼引起了廣大讀者的深思。 ——兒童圖書新聞簡報中心 這本書塑造了繼《柳林風(fēng)聲》之后最迷人的耗子形象。 ——南安普敦出版社一 沃爾特是一只年紀(jì)很大的耗子,住在一位名叫阿曼達(dá)?波美羅依的作家家里。波美羅依小姐并不知道有一只耗子跟自己住在一起,因為耗子沃爾特只有晚上才出來活動。在沃爾特住過的所有房子里,他最愛波美羅依的房子。因為波美羅依是一位作家,擁有幾百本書,而沃爾特是一只能讀書的耗子。 連沃爾特自己也解釋不清為什么生來就能讀書。他從來沒聽說過其他耗子有這種能力,但他一出生,睜開眼睛,就能辨認(rèn)印刷文字。他很小的時候,住在鎮(zhèn)上的垃圾場時就讀了整整一本袖珍字典和一個名叫沃爾特?司各特①的人寫的兩本書。正如多數(shù)耗子一樣,他并沒有一個正式的名字,但是有一天他決定給自己取一個名字,就叫沃爾特。司各特顯然是一個大人物,因為他的兩本書盡管破破爛爛,卻是皮封面的。沃爾特吃掉了皮封面,書頁卻完完整整地保存了下來。 沃爾特碰到什么就讀什么—滑稽故事、浪漫小說,和某一個叫弗吉尼亞?伍爾芙②的人寫的散文集,他還讀過斯蒂芬?金③寫的長篇小說、埃德娜?圣?溫森特?米萊④寫的三本詩集,他也讀過田納西?威廉斯⑤寫的最后一幕戲劇和埃莉諾①寫的一本傳記。他的選擇如此雜亂無章,但這并不是他的錯。他在垃圾場上,或在春天的書攤上,能拿到什么就讀什么。 按照自然書里的描寫,沃爾特屬于“挪威耗子”或者“普通耗子”。他寧可是“挪威耗子”,而不是“普通耗子”,因為他知道自己一點兒也不普通。有時他選擇拉丁名稱,考慮自己究竟屬于什么耗子。沃爾特身長十英寸,棕灰色毛,靠近肚子的地方毛色比較淡。沃爾特的尾巴很細(xì),沒有毛,不是他相貌中最漂亮的地方,不過很多時候,它的靈活自如令他很滿意。他的嗓音包括尖叫、嘯叫和嘁嘁喳喳,不過因為很孤獨,他很少發(fā)出一個聲音。從小時候起他就一直耿耿于懷一件事情,那就是他種族的壞名聲。有時候吃過晚飯,波美羅依坐在起居室里看電視,沃爾特踮起腳,從他躲藏的地方出來,靜靜地坐在一個角落里。波美羅依—他從不認(rèn)為她是一位女士—對老電影有一種癖好,因此他常常聽到一個演員在熒屏上對一個討厭的家伙說:“哦,你這個骯臟的耗子!” 許多年以前,有一次,在垃圾場上,沃爾特?fù)尵瘸鲆槐練埲钡摹缎⌒筒溉閯游镆巴馐謨浴,他從里邊讀到: 普通的耗子是不可忍受的討厭的家伙。它們的天性既不善良也談不上有什么好的地方,沒有一個鳥巢不受到它們的攻擊。它們是無賴,幾乎什么東西都吃,從垃圾堆里的垃圾到柳鶯美味的鳥蛋。它們以傳播疾病出名。斑疹傷寒、斑疹熱和鼠疫都是它們傳播的。 讀到這些文字,沃爾特哭了出來,為他自己,更多的是為他的親屬—他們一向非常善良、非常干凈和規(guī)矩,從不隨心所欲。要是他們傳播了疾病,他們自己一點兒也不知道——據(jù)他回憶,他,沃爾特,到現(xiàn)在為止,只犯過一次罪:有一次他餓得昏頭昏腦,吃掉了自己的兩個同胞。不過那個時候他才八個月大—一只年輕魯莽的耗子—而且他再也沒有重犯。 二 沃爾特在波美羅依小姐的家里住了六個月,她家廚房隔壁是一個儲藏室,在儲藏室里有一張舊書桌,這書桌后面的地上有一個洞。這個洞開在一條通道上,通道又通向沃爾特的幾個房間:一個房間是臥室,另一個房間儲藏食物;第三個房間最大,那是他的圖書室,在那里,他存放了許多亂七八糟的書籍和雜志。沃爾特通常在晚上讀書,盡管他有一個不幸的偏愛—喜歡啃蠟燭,但正是蠟燭給他照明的呀。 現(xiàn)在他正在讀一本硬皮封面的《俄羅斯帝國》。很久以前,一次革命期間,有幾個重要人物—實際上都是皇族,遭到了暗殺,只有他們的狗留了下來。這是一個悲慘的故事,里邊凈是一些了不起的名字—尼古拉、亞歷山大、奧爾迦、拉斯布丁、阿歷克賽和阿娜塔西亞。 那些文字像發(fā)光的魚,在沃爾特的腦海里游來游去。他并不總是懂得他正在讀的東西,不過讀過的東西總是使他非常興奮,所有這些形象、所有這些思想和觀點。 他頭一次擁有的書,確切地說不能稱為一本書,而只是一本書的封面,那是他在垃圾箱里找到的。封面上的書名是“告別軍隊”。沃爾特在很長時間里以為故事講的是人們?nèi)绾问チ怂麄兊母觳并佟麄冇龅搅死Ь场]有胳膊他們還怎么開車呢?怎么燒飯呢?一年以后,他碰巧得到了那本完整的書,這才知道自己的錯誤—不是“胳膊”而是“軍隊”。那是一本關(guān)于戰(zhàn)爭的書。 三 沃爾特喜歡波美羅依的很多方面。首先她像他一樣上了年紀(jì),在她的頭發(fā)里有一綹綹白發(fā),跟他口鼻上的白毛差不多。其次就是她跟一般人很不一樣,她寫書并不用電腦,而是用一臺很老的打字機打字;還有她在打字的時候,往往穿一件破破爛爛的藍(lán)浴袍,頭發(fā)里插一支鉛筆。她在廚房里總是丟三拉四的,這個習(xí)慣給沃爾特提供了不少夜宵點心,還有她常常忘了打開她的郵件,讓它們一連好幾天躺在門廳的桌子上。 波美羅依邋遢到家了,她讓家里亂七八糟而自己卻無動于衷,然而沃爾特喜歡整潔。在他的那幾個“居室”里,東西都放得整整齊齊,他對自己的妝容也非常講究, 他沒有一天不修飾他的皮毛、清潔他的胡子和用兩只前爪擦洗臉。 因為波美羅依的郵件—從代理人或出版商那里寄來的—沃爾特才從一開始就知道波美羅依小姐是一位作家。她專門為孩子們寫書,并且很有名氣。然而波美羅依小姐似乎對名聲并不在意。她喜歡白天用她那嘎嘎作響的打字機寫作,晚上則看電視以消磨時間。晚上看電視的時候,她會喝一些白葡萄酒,對電視劇大聲地發(fā)表些評論。她最愛看的電影是《馬耳他之鷹》。 多么不可思議,沃爾特這樣一個讀者,竟然住在一個作家的家里,這不能不說是一種緣分。 因為沃爾特是一個敏感的家伙,所以他理解波美羅依小姐內(nèi)心的寂寞。不是世界拋棄了她,而是她不愿接納外面的世界,或許孤獨要比寂寞來得好一些,沒有一個人到這幢房子里來,而且謝天謝地她并不養(yǎng)貓。她每天早晨很晚才起床,早餐喝很濃的黑咖啡。波美羅依小姐常以一些小吃和點心充饑,并不準(zhǔn)備正式的飯菜,有時候躺在地板上聽音樂。她的臥室里沒有掛家庭的照片,她也從來不整理床鋪。她的電話也難得有鈴聲響起!
|