由陳剛主編的《文學(xué)多體裁翻譯(新世紀(jì)翻譯學(xué)R & D系列著作)》從文體特性、作家風(fēng)格、翻譯對策等方面,系統(tǒng)梳理并解析各種文學(xué)體裁和各類文體語篇的翻譯問題。旨在幫助讀者了解和掌握文學(xué)翻譯的過程及方法,深入認(rèn)識文學(xué)翻譯的特征,構(gòu)建文學(xué)翻譯的獨特模式。本書內(nèi)容包括小說、詩歌、散文、戲劇諸類文學(xué)體裁的英漢互譯,重點探討文學(xué)風(fēng)格和基調(diào)的理解和再現(xiàn),專題解析對話、人物描寫刻畫、景物描寫、文化專有項、敘事結(jié)構(gòu)等文學(xué)翻譯問題。本書體裁覆蓋面廣、選材新穎、視角獨特、針對性強(qiáng),博采國內(nèi)外當(dāng)代文學(xué)翻譯研究成果與精華,關(guān)注最新文學(xué)翻譯研究動態(tài)和具體實踐,能夠?qū)⑸鷦印⒂腥、深刻的文學(xué)文本與實用、易懂、簡練的翻譯技巧融為一體,使本書擺脫文學(xué)翻譯的理論窠臼,兼具學(xué)術(shù)性、趣味性和前瞻性。
|