本書是“翻譯研究新探索叢書”之一,全書共分8個章節(jié),主要從審美學(xué)和文化學(xué)的角度探討了文學(xué)翻譯審美規(guī)律,具體內(nèi)容包括文學(xué)翻譯審美學(xué)引論、譯者的審美感知和想象、譯者的審美情感、譯者的審美個性和風格、文學(xué)翻譯中的審美客體等。該書可供各大專院校作為教材使用,也可供從事相關(guān)工作的人員作為參考用書使用。 本書從審美學(xué)和文化學(xué)的角度探討文學(xué)翻譯審美規(guī)律,與國內(nèi)其他學(xué)者的研究相比,有自己的特色和理論創(chuàng)新,深度和廣度相結(jié)合,既有理論,也有實例,學(xué)術(shù)性和趣味性相結(jié)合。讀者對象包括翻譯理論研究者和文學(xué)翻譯愛好者,也可作為翻譯學(xué)研究生教材使用。
|