作品介紹

歌德詩(shī)歌:德語(yǔ)抒情詩(shī)及藝術(shù)歌曲譯注


作者:歌德     整理日期:2016-12-29 16:45:00


  「只要歌德存在,德國(guó)就不會(huì)貧苦孤單。德國(guó)即使再顛沛、虛弱,也因?yàn)橛懈璧,精神依然偉大、富有、?jiān)強(qiáng)。」──謝林(F. Schelling)
  「歌德為文藝復(fù)興之後最博學(xué)的詩(shī)人!供ぉせ翮辏╒. Hopper)
  德語(yǔ)「藝術(shù)歌曲」肇始於作曲家譜寫(xiě)歌德的抒情詩(shī),開(kāi)創(chuàng)聲樂(lè)作曲史上詩(shī)(歌詞)與音樂(lè)(曲)的對(duì)話。而歌德抒情詩(shī)被眾多音樂(lè)家拿來(lái)譜曲,正因他的詩(shī)反映18、19世紀(jì)德國(guó)文藝界共同的社會(huì)意識(shí),鼓舞作曲家追求民歌的精神,尤其激發(fā)舒伯特的作曲靈感,創(chuàng)造德國(guó)聲樂(lè)界獨(dú)有的藝術(shù)歌曲,其所塑造的歌曲形式,影響往後舒曼、布拉姆斯、沃爾夫乃至馬勒之作曲。
  鑑於歌德抒情詩(shī)與藝術(shù)歌曲的創(chuàng)作密不可分,而詩(shī)作又是歌詞的主要來(lái)源,本書(shū)收納歌德詩(shī)歌精華約一百首,包括譯注和詮釋,藉此深入觀察德語(yǔ)詩(shī)歌形式和意涵,及其產(chǎn)生的時(shí)代背景,以及它如何激發(fā)音樂(lè)家的靈感,形塑藝術(shù)歌曲。書(shū)中採(cǎi)用譯文和原詩(shī)並陳、中德對(duì)照的方式,藉譯注者的精闢解析與編選,彰顯這位「德國(guó)人最崇拜的詩(shī)人和哲人偶像」歌德的作品精神,及其詩(shī)歌特性:歌德所以能傲視世界文壇、能與荷馬、但丁、莎士比亞等人齊名,乃基於他抒情詩(shī)、小說(shuō)和戲劇的創(chuàng)作對(duì)德國(guó)文學(xué)乃至世界文學(xué)之貢獻(xiàn)。
  鄭芳雄:在建造文化國(guó)的過(guò)程中,德國(guó)音樂(lè)家總扮演幕後默默耕耘的大功臣:詩(shī)的文字意象一旦譜成樂(lè)曲、化為音符,就成為另一種藝術(shù)生命。它就像孟德?tīng)査芍V寫(xiě)海涅的詩(shī)歌「乘著歌聲的羽翼」,飄到各個(gè)角落。像歌德的〈野玫瑰〉之飄到海角七號(hào),席勒的〈歡樂(lè)頌〉之飄降到聆聽(tīng)者的心田。那是一種超越語(yǔ)言文化藩籬、超越生活形殼而直訴心靈的精神力量。在這種無(wú)形而具震撼力的藝術(shù)領(lǐng)域,德國(guó)人自認(rèn)為他們的音樂(lè)和詩(shī)歌處?kù)额I(lǐng)導(dǎo)地位(bahnbrechend),在〈德國(guó)頌〉(Deutschland über alles)也感念、頌揚(yáng)他們的歌曲,因?yàn)樗奈璧聡?guó)人去做高尚的行為。

作者簡(jiǎn)介:
  作者簡(jiǎn)介
  歌德(Johann Wolfgang von Goethe, 1749-1832)
  生於德國(guó)法蘭克福,是「歐洲自文藝復(fù)興以後最博學(xué)的詩(shī)人」,也是思想家和自然科學(xué)家。早年即以抒情詩(shī)、小說(shuō)、戲劇開(kāi)創(chuàng)德國(guó)「狂飆」文學(xué)。又以教育小說(shuō)《威廉.麥斯特的學(xué)徒時(shí)代》、悲劇《浮士德》等諸多作品,與席勒(Schiller)共創(chuàng)德國(guó)古典文學(xué)。其小說(shuō)題材與風(fēng)格影響浪漫主義,是德國(guó)史上最偉大的詩(shī)人,也是世界文壇的巨星。
  歌德十歲時(shí)即接觸法國(guó)戲劇文學(xué)。1765年赴萊比錫研讀法律,開(kāi)始寫(xiě)詩(shī)及牧歌劇。旋因肺疾而輟學(xué),養(yǎng)病期間接觸虔信教派(Pietismus),涉獵玄秘學(xué)及泛神論。1771年在史特拉斯堡完成法學(xué)學(xué)位,認(rèn)識(shí)文藝評(píng)論家赫爾德(Herder),興趣轉(zhuǎn)向莎士比亞、荷馬及民歌。因?qū)憵v史劇《葛茲》(1773)和小說(shuō)《少年維特的煩惱》(1774)名噪一時(shí),又發(fā)表「狂飆」頌詩(shī),打破傳統(tǒng)格律,將德語(yǔ)抒情詩(shī)推展至最高峰。
  1775年起擔(dān)任威瑪樞秘大臣,並執(zhí)掌威瑪劇院總監(jiān)。1786年密往義大利旅行,次年完成戲劇《艾格蒙》、《伊菲格尼》。1788年撰寫(xiě)《羅馬悲歌》,返回威瑪後文風(fēng)趨於古典。1789年完成戲劇《塔索》,出版《作品集》,次年發(fā)表《植物變形論》。1796年後先後完成《威廉?麥斯特的學(xué)徒時(shí)代》、《威廉?麥斯特的遊歷時(shí)代》兩部長(zhǎng)篇小說(shuō),1808年發(fā)行《浮士德》第一部。次年發(fā)表小說(shuō)《親和力》,晚年寫(xiě)自傳《詩(shī)與真實(shí)》並完成《西東詩(shī)集》及《浮士德》第二部全稿。1832年3月22日逝世於威瑪,著歌德全集共143冊(cè),包括兩千五百多首抒情詩(shī)。
  譯注者簡(jiǎn)介
  鄭芳雄
  臺(tái)灣高雄人,德語(yǔ)文學(xué)學(xué)者,1978年於慕尼黑大學(xué)獲得德語(yǔ)文學(xué)博士學(xué)位,專研現(xiàn)代德語(yǔ)文學(xué)、德國(guó)古典與浪漫文學(xué)及其美學(xué)理論。返國(guó)後任教於臺(tái)大外文系與東吳德文系,曾任「臺(tái)灣德語(yǔ)文學(xué)學(xué)者暨德語(yǔ)教師協(xié)會(huì)」會(huì)長(zhǎng)。曾發(fā)表有關(guān)布雷希特(Brecht)的戲劇理論、德布林(D?blin)的小說(shuō)與表現(xiàn)主義作家、〈葛拉斯(Grass)《但澤三部曲》的主題架構(gòu)〉、〈歌德的抒情詩(shī)〉、《四川好人、高加索灰闌記》注釋、〈浪漫的虛無(wú)與現(xiàn)實(shí)的超越〉、〈布雷希特的中國(guó)詩(shī)〉、〈從歌德詩(shī)詞的譜曲談文學(xué)和音樂(lè)的關(guān)係〉、〈從佛道的觀點(diǎn)談歌德的《浮士德》〉、〈席勒美學(xué)對(duì)王國(guó)維境界論的影響〉等多篇論文。

目錄:
  譯注者序
  德語(yǔ)詩(shī)歌譯注導(dǎo)言
  1. 詩(shī)與歌的關(guān)係
  2. 德語(yǔ)詩(shī)歌的聲韻形式淺釋
  3. 德語(yǔ)詩(shī)歌與藝術(shù)歌曲的淵源
  4. 浪漫詩(shī)、歌的社會(huì)意識(shí)
  5. 藝術(shù)歌曲、民歌、歌德
  歌德詩(shī)歌
  I. 導(dǎo)讀
  I. 1. 歌德抒情詩(shī)在文壇的地位
  I. 2. 過(guò)去歌德詩(shī)歌的中文翻譯
  I. 3. 歌德詩(shī)歌的特性與分期
  I. 3. 1. 早期詩(shī)歌──安那克雷翁詩(shī)風(fēng)
  I. 3. 2. 狂飆時(shí)期的抒情詩(shī)
  I. 3. 3. 古典時(shí)期
  I. 3. 4. 時(shí)期分類
  II. 譯注、研究過(guò)程
  III. 編排體例說(shuō)明
  IV. 參考書(shū)目
  V. 歌德詩(shī)歌目錄表
  VI. 譯注與原典
  歌德生平年譜
  譯注者序
  翻譯德語(yǔ)藝術(shù)歌曲之歌詞,是筆者與臺(tái)灣聲樂(lè)界結(jié)緣的橋梁。因?yàn)閭(gè)人對(duì)歌曲音樂(lè)的興趣,既喜歡聽(tīng)演唱會(huì),也樂(lè)意幫國(guó)家音樂(lè)廳翻譯德語(yǔ)歌詞(自1989年),但僅限於節(jié)目單上演出曲目的零星歌詞。最早找我?guī)兔忉尭柙~,並希望我翻譯整套舒伯特和布拉姆斯歌曲各五十首的熱心聲樂(lè)家,是當(dāng)年還在東吳音樂(lè)系執(zhí)教的孟海蒂老師。由於筆者只顧忙於教學(xué)研究工作,翻譯大事一直未能如願(yuàn)以償,然而多年來(lái),孟老師的倡議仍一直在我心裡盤旋。後來(lái)應(yīng)林玉卿和唐鎮(zhèn)兩位教授的邀請(qǐng),幾次到臺(tái)北藝術(shù)大學(xué)演講,談德國(guó)古典和浪漫詩(shī)詞,讓我親身體會(huì)到演唱德語(yǔ)歌曲者面對(duì)歌詞語(yǔ)言的困境,瞭解掌握其中抒情語(yǔ)言,對(duì)於演唱者何其重要!江蕙的臺(tái)語(yǔ)歌曲之所以唱得比歌后鄧麗君還傳神,因?yàn)樗^能感受通俗語(yǔ)言的韻律和情感。同樣,在德語(yǔ)層面上,F(xiàn)ischer-Dieskau和Hermann Prey唱起舒伯特和沃爾夫的Lieder之特別動(dòng)聽(tīng),非世界三大男高音所能及。這讓我又想起Georgiades一再?gòu)?qiáng)調(diào)的理論:「歌德(的語(yǔ)言)點(diǎn)燃了舒伯特的歌曲創(chuàng)作精神,從這點(diǎn)我們?cè)俣日J(rèn)清,語(yǔ)言──不是文學(xué)──的力量凌駕音樂(lè)及任何藝術(shù)之上」(Georgiades 1992: 78)。
  因此,我給自己許下一個(gè)任務(wù),要將德語(yǔ)抒情詩(shī)和藝術(shù)歌歌詞一併納入翻譯和註解工作之列。於2001年向國(guó)科會(huì)提出譯注計(jì)畫(huà),分成兩部:歌德詩(shī)歌(譯注I),浪漫時(shí)期德語(yǔ)詩(shī)歌(譯注II),各為期一年。除了要求文字翻譯的準(zhǔn)確外,並詮釋抒情語(yǔ)言的格律、寓意、詩(shī)歌創(chuàng)作時(shí)代社會(huì)背景,甚至論及歌詞被譜曲入樂(lè)所表達(dá)的弦外之音。這個(gè)構(gòu)想,有別於聲樂(lè)界有關(guān)《冬之旅》、《美麗的磨坊少女》等之以音樂(lè)曲式之分析為主題的詮釋方向。
  如今譯注工作結(jié)束,筆者願(yuàn)將此譯注成果獻(xiàn)給聲樂(lè)界的朋友,感謝他們對(duì)本書(shū)的期待,並祈望音樂(lè)學(xué)界好友曾道雄、簡(jiǎn)寬宏、孫清吉、彭廣林,及諸多音樂(lè)界賢達(dá)不吝指正。任何書(shū)寫(xiě),尤其是翻譯,不可能完美無(wú)瑕。從歷史化的眼光來(lái)看,任何書(shū)寫(xiě)都屬於不斷改進(jìn)的過(guò)程。
  關(guān)於這兩部譯詩(shī)集容我稍作說(shuō)明,這部譯注稿,包括「詩(shī)歌譯注導(dǎo)言」和兩部譯稿導(dǎo)讀,乃十年前所寫(xiě)就。第二部:《德語(yǔ)抒情詩(shī)及藝術(shù)歌歌詞譯注II》也於2003年譯妥提交。最近應(yīng)國(guó)科會(huì)的要求,希望將這兩部譯詩(shī)集整理出書(shū)。於是出版前再作一番增訂,修補(bǔ)更新,除增訂迄至2011年的文獻(xiàn)資料外,並加入詩(shī)人作家的生平年譜。第一部?jī)H附歌德年譜於書(shū)末,第二部增附其他不同作者的生平事略,未收錄本書(shū)中。
  本譯注計(jì)畫(huà)能夠順利完成,得歸功於國(guó)科會(huì)人文處提供經(jīng)費(fèi)支援。筆者在此表達(dá)誠(chéng)摯的謝意。尤其感謝國(guó)科會(huì)魏念怡女士不間斷的支持,讓我能投入更多的時(shí)間與心力,完成此一多年的工作。
  歌德詩(shī)歌:導(dǎo)讀
  鄭芳雄
  歌德(Johann Wolfgang von Goethe, 1749-1832)是德國(guó)人最崇拜的詩(shī)人和哲人偶像(Staiger 1981, Bd. 1: 7)!钢灰璧麓嬖,德國(guó)就不會(huì)貧苦孤單。德國(guó)即使再顛沛、虛弱,也因?yàn)橛懈璧,精神依然偉大、富有、?jiān)強(qiáng)。」歌德於1832年3月22日在威瑪逝世,當(dāng)消息傳到慕尼黑時(shí),德國(guó)著名的唯心派哲學(xué)家謝林(F. Schelling)在科學(xué)研究院演講,作了上述的評(píng)論。1999年是歌德誕生兩百五十週年,德國(guó)各大出版社無(wú)不以精美的版本,重新出版歌德作品(威瑪版全集共143冊(cè)),紀(jì)念這位德國(guó)有史以來(lái)最偉大的詩(shī)人。而歌德所以能傲視世界文壇、能與荷馬、但丁、莎士比亞等人並駕齊驅(qū),乃基於他抒情詩(shī)、小說(shuō)和戲劇的創(chuàng)作對(duì)德國(guó)文學(xué)乃至世界文學(xué)之貢獻(xiàn)。他在83年生命中,集詩(shī)人、思想家、自然科學(xué)家於一身;翮辏╒. Hopper)在《歐洲文學(xué)精要》譽(yù)之為文藝復(fù)興之後最博學(xué)的詩(shī)人?ǚ蚩ㄔ鴫(mèng)見(jiàn)歌德而絕筆,認(rèn)為歌德的文學(xué)創(chuàng)作是一道無(wú)法跨越的尺度。文學(xué)上的偉大成就是歌德被偶像化的客觀條件。詩(shī)人海涅曾提到一個(gè)幽默的寓言:他邀請(qǐng)歐洲各國(guó)的詩(shī)人,一同到翠綠的森林中縱情歌唱,讓夜鶯來(lái)作裁判,他深信,歌德的歌曲在這場(chǎng)歌詠比賽中必將獲勝(張玉書(shū) 2002:10)。
  歌德八歲時(shí)就會(huì)寫(xiě)詩(shī)。十七歲進(jìn)入大學(xué)時(shí)開(kāi)始學(xué)詩(shī)、寫(xiě)詩(shī),直到晚年,在其長(zhǎng)壽而又多彩的一生中,抒情之筆從未間斷過(guò)。他所留下為數(shù)二千五百多首的抒情詩(shī),是詩(shī)人一生「自白之片段」(Dichtung und Wahrheit, HA Bd.9: 283),是生活智慧之結(jié)晶。其詩(shī)或歌詠愛(ài)情、讚頌自然,或宣洩狂飆之氣燄、描寫(xiě)生活情景,題材與形式風(fēng)格之廣泛,橫跨洛可可、狂飆、古典、浪漫諸時(shí)期,內(nèi)容包羅萬(wàn)象,道盡人生世相之悲情與歡樂(lè)。在歌德抒情詩(shī)的大花園裡開(kāi)著各色各樣美學(xué)經(jīng)驗(yàn)的花朵,所表達(dá)思想之深邃、情感內(nèi)涵之豐富,使得他優(yōu)美之詩(shī)句,智慧的警語(yǔ),迄今兩百多年來(lái)一直為後世人引述和傳頌,其影響層面,凌駕其小說(shuō)《少年維特的煩惱》和詩(shī)劇《浮士德》等其他作品。
  「德國(guó)人最崇拜的詩(shī)人和哲人偶像」,上面Staiger的說(shuō)法只從德國(guó)國(guó)家文學(xué)的觀點(diǎn)立論。其實(shí),歌德的詩(shī)早已跨越國(guó)家文學(xué)的界限!甘澜缥膶W(xué)」的概念是他首先提出,而且是他在談?wù)撝袊?guó)小說(shuō)的時(shí)候提出(Eckermann 1955: 211)的。他常運(yùn)用希臘羅馬古典文學(xué)和義大利題材自不用說(shuō)。他翻譯蘇格蘭古詩(shī),研究莎士比亞,他翻譯印度古詩(shī)和波斯詩(shī)歌,並將後者融入其《西東詩(shī)集》(West-?stlicher Divan)的情節(jié),他翻譯中國(guó)詩(shī),並仿作14首中國(guó)詩(shī):他寫(xiě)中國(guó)詩(shī)所表達(dá)中國(guó)味之濃,堪稱一位「說(shuō)德語(yǔ)的中國(guó)詩(shī)人」(鄭芳雄 1999:1),而用詞之優(yōu)美,曾令里爾克(R. M. Rilke)驚嘆讚賞,這些詩(shī)部分由布拉姆斯作曲。以上列舉數(shù)例,不過(guò)藉以提示歌德與世界文學(xué)的關(guān)係,不便詳述。
  歌德的詩(shī)之所以跨越時(shí)空,不僅因?yàn)樗赋酥杪暤挠鹨怼钩秸Z(yǔ)言國(guó)界,而是因?yàn)樗脑?shī),自史雷格(Friedrich Schlegel)、黑格爾、叔本華、尼采以降,到近代的海德格、班雅明、阿多諾,一直為哲人及文評(píng)家爭(zhēng)相引述,作為美學(xué)哲學(xué)和文學(xué)批評(píng)立論的依據(jù),以致談到現(xiàn)代人文的演變,學(xué)界有人指出,歌德仍是現(xiàn)代不少「大作家和語(yǔ)言學(xué)家的標(biāo)竿」(Sch?rf 1994: 5),一直廣被引述,因而形成詩(shī)人創(chuàng)造文本,哲人提出詮釋的美學(xué)傳統(tǒng)。換句話說(shuō),對(duì)於二十世紀(jì)人文的疑難雜癥,這位德國(guó)古典詩(shī)人仍有話要說(shuō)。
  在歐洲,中晚年歌德既成為各方景仰的文學(xué)泰斗,其作品的影響力亦甚可觀,在法國(guó)首先透過(guò)史黛爾夫人(Mme. de Stael)之評(píng)介,其他作家如紀(jì)德、羅曼.羅蘭、法拉利都翻譯及評(píng)述過(guò)歌德的作品。在英國(guó),詩(shī)人拜倫(歌德之友,《浮士德》劇中浮士德與希臘美女海倫結(jié)合所生之子Euphorion升空墜地,即在影射拜倫)、雪萊、尤其是卡萊爾更是歌德的代言人。再則十九世紀(jì)俄國(guó)大作家普希金、屠格涅夫、托爾斯泰也都是歌德文學(xué)的崇拜者與發(fā)揚(yáng)者。種種文學(xué)影響的例證,不勝枚舉。





上一本:更多的存在涌入這里 下一本:草葉集楓葉集

作家文集

下載說(shuō)明
歌德詩(shī)歌:德語(yǔ)抒情詩(shī)及藝術(shù)歌曲譯注的作者是歌德,全書(shū)語(yǔ)言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書(shū)的同時(shí),購(gòu)買紙質(zhì)書(shū)。

更多好書(shū)