作品介紹

荷馬史詩伊利亞特


作者: 荷馬 羅念生 王煥生      整理日期:2016-09-28 10:04:38

一套《羅念生全集》,一座奧林匹斯山!兑晾麃喬亍窞楣畔ED不朽英雄史詩,西方古典文化基石。兩代古典文學(xué)翻譯家羅念生、王煥生先生傾力譯作!兑晾麃喬亍肥枪畔ED詩人荷馬的敘事史詩,是重要的古希臘文學(xué)作品,堪稱西方人類古代文明的奇葩。全詩分24卷,15693行,敘述的是希臘聯(lián)軍圍攻小亞細(xì)亞的城市特洛伊的故事,以希臘聯(lián)軍統(tǒng)帥阿伽門農(nóng)和大將阿克琉斯的爭吵為中心,集中描寫了戰(zhàn)爭結(jié)束前五十天發(fā)生的事情。《伊利亞特》極大地影響了從古希臘開始的西方文學(xué)創(chuàng)造風(fēng)格,突破了史詩僅限于記史的傳統(tǒng),開始關(guān)注人物的內(nèi)心,是詩體小說的開山鼻祖,其文學(xué)成就在當(dāng)今依然有著崇高的地位。
  作者簡介:
  羅念生(1904.7.12—1990.4.10),我國享有世界聲譽(yù)的古希臘文學(xué)學(xué)者、翻譯家,從事古希臘文學(xué)與文字翻譯長達(dá)六十載,翻譯出版的譯文和專著達(dá)五十余種,四百余萬字,成就斐然。他譯出荷馬史詩《伊利亞特》(與王煥生合譯),古希臘三大悲劇家埃斯庫羅斯、歐里庇得斯和索?死账沟谋瘎∽髌贰⒗锼雇蟹业南矂∽髌,以及亞里士多德的《詩學(xué)》《修辭學(xué)》、《伊索寓言》等多部古希臘經(jīng)典著作,并著有《論古希臘戲劇》《古希臘羅馬文學(xué)作品選》等多部作品,對古希臘文化在中國的傳播做出了不可磨滅的貢獻(xiàn)。為獎掖羅念生先生對于希臘文化在中國的傳播所做出的卓越貢獻(xiàn),1987年12月希臘最高文化機(jī)關(guān)雅典科學(xué)院授予其“最高文學(xué)藝術(shù)獎”(國際上僅4人獲此獎)。1988年11月希臘帕恩特奧斯政治和科技大學(xué)授予其“榮譽(yù)博士”稱號(國際上僅5人獲此殊榮)。
  目錄:
  前言:荷馬問題
  第一卷阿基琉斯同阿伽門農(nóng)王爭吵結(jié)怨
  第二卷阿伽門農(nóng)召開全營大會試探軍心
  第三卷阿勒珊德羅斯同墨涅拉奧斯決斗
  第四卷潘達(dá)羅斯射傷墨涅拉奧斯戰(zhàn)事重起
  第五卷狄奧墨得斯立功刺傷美神和戰(zhàn)神
  第六卷赫克托爾和妻子安德羅馬克告別
  第七卷埃阿斯同赫克托爾決斗勝負(fù)難分
  第八卷特洛亞人勇猛反攻阿開奧斯人
  第九卷阿伽門農(nóng)向阿基琉斯求和遭拒絕
  第十卷奧德修斯和狄奧墨得斯夜探敵營
  第十一卷兩軍激戰(zhàn)引起阿基琉斯注意
  第十二卷特洛亞人沖擊阿開奧斯人的壁壘
  第十三卷船舶前阿開奧斯人抵?jǐn)称D苦奮戰(zhàn)前言:荷馬問題
  第一卷阿基琉斯同阿伽門農(nóng)王爭吵結(jié)怨
  第二卷阿伽門農(nóng)召開全營大會試探軍心
  第三卷阿勒珊德羅斯同墨涅拉奧斯決斗
  第四卷潘達(dá)羅斯射傷墨涅拉奧斯戰(zhàn)事重起
  第五卷狄奧墨得斯立功刺傷美神和戰(zhàn)神
  第六卷赫克托爾和妻子安德羅馬克告別
  第七卷埃阿斯同赫克托爾決斗勝負(fù)難分
  第八卷特洛亞人勇猛反攻阿開奧斯人
  第九卷阿伽門農(nóng)向阿基琉斯求和遭拒絕
  第十卷奧德修斯和狄奧墨得斯夜探敵營
  第十一卷兩軍激戰(zhàn)引起阿基琉斯注意
  第十二卷特洛亞人沖擊阿開奧斯人的壁壘
  第十三卷船舶前阿開奧斯人抵?jǐn)称D苦奮戰(zhàn)
  第十四卷宙斯受騙陷入赫拉的愛情羅網(wǎng)
  第十五卷赫克托爾突破抵抗放火燒船
  第十六卷帕特羅克洛斯代友出戰(zhàn)陣亡
  第十七卷兩軍鏖戰(zhàn)爭奪帕特羅克洛斯的遺體
  第十八卷赫菲斯托斯為阿基琉斯制造鎧甲
  第十九卷阿基琉斯與阿伽門農(nóng)和解釋怨
  第二十卷奧林波斯眾神出戰(zhàn)各助一方
  第二十一卷阿基琉斯力戰(zhàn)克珊托斯河神
  第二十二卷赫克托爾被阿基琉斯殺死遭凌辱
  第二十三卷為帕特羅克洛斯舉行葬禮和競技
  第二十四卷普里阿摩斯贖取赫克托爾的遺體
  原譯者序
  專名索引
  古希臘、拉丁、中文譯音表
  古希臘、小亞細(xì)亞和特洛亞簡圖
  前言前言:荷馬問題
  過去所謂“荷馬問題”,是指荷馬有無其人,《伊利亞特》和《奧德賽》這兩部史詩是怎樣形成的。早在公元前4世紀(jì),有關(guān)荷馬的年代、出生地點和作品,就成了疑問。自18世紀(jì)以來,出現(xiàn)了“小歌說”。“小歌說”認(rèn)為,這兩部史詩是根據(jù)民間的零篇編成的。“核心說”與此近似。“統(tǒng)一說”則認(rèn)為荷馬實有其人。一般學(xué)者采用“折衷說”。
  上面這個問題尚無定論。近若干年由于考古發(fā)掘的成就和線形文字B 釋讀的成功,又有人提出荷馬史詩與希臘最古時期的歷史的關(guān)系問題:荷馬史詩是否反映了邁錫尼時代的社會前言:荷馬問題
  過去所謂“荷馬問題”,是指荷馬有無其人,《伊利亞特》和《奧德賽》這兩部史詩是怎樣形成的。早在公元前4世紀(jì),有關(guān)荷馬的年代、出生地點和作品,就成了疑問。自18世紀(jì)以來,出現(xiàn)了“小歌說”。“小歌說”認(rèn)為,這兩部史詩是根據(jù)民間的零篇編成的。“核心說”與此近似。“統(tǒng)一說”則認(rèn)為荷馬實有其人。一般學(xué)者采用“折衷說”。
  上面這個問題尚無定論。近若干年由于考古發(fā)掘的成就和線形文字B釋讀的成功,又有人提出荷馬史詩與希臘最古時期的歷史的關(guān)系問題:荷馬史詩是否反映了邁錫尼時代的社會經(jīng)濟(jì)情況?如果有所反映,那么又是在怎樣的范圍之內(nèi)?現(xiàn)代學(xué)者對這個問題有三種不同的看法。大多數(shù)學(xué)者認(rèn)為,荷馬史詩,特別是《伊利亞特》,反映了邁錫尼時期的社會生活。也有一些人認(rèn)為,荷馬史詩與邁錫尼時期的文化沒有多大關(guān)系,史詩所敘述的是史詩作者所生活的時代的情況。隨著近代赫梯學(xué)的發(fā)展,還有人提出,荷馬史詩所反映的乃是公元前7世紀(jì)小亞細(xì)亞沿岸地區(qū)的社會經(jīng)濟(jì)情況。
  里姆施奈德(MargareteRiemschneider)在《荷馬時代,從奧林匹亞到尼尼微》(VonOlympiaBisNineveimZeitalterHomers,來比錫,1963)一書中寫道:荷馬“屬于考古學(xué)上稱為‘東方化’的時期,他的創(chuàng)作既不能歸到較早的時期,也不能歸到較晚的時期”。作者認(rèn)為荷馬本人生活的時期不會早于公元前700年。她根據(jù)考古材料和文獻(xiàn)資料,對公元前8世紀(jì)和7世紀(jì)地中海東部沿岸地區(qū)的社會經(jīng)濟(jì)、文化生活狀況作出生動的描述,并且引證荷馬史詩中的有關(guān)片斷加以比較分析,從而得出結(jié)論說,荷馬史詩反映的正是詩人所生活的時代的周圍現(xiàn)實。舉例來說,荷馬對于戰(zhàn)車在戰(zhàn)斗中的作用就缺乏明確的概念,史詩中描述的情況是,重裝步兵乘戰(zhàn)車到達(dá)戰(zhàn)場,然后下車進(jìn)行步兵戰(zhàn)。這正是反映了公元前9世紀(jì)和8世紀(jì)在亞述和烏拉爾圖等國的戰(zhàn)車術(shù)在作戰(zhàn)中已不起重大作用這樣一種情況。又如,《奧德賽》中描述的阿爾客諾俄斯(Alkinoos)的宮廷(第7卷)就與西里西亞(Cilicia)的赫梯人的宮廷有許多共同點。
  安德烈耶夫(Ю.B.Aндрeeв)在《早期希臘城邦》(列寧格勒大學(xué)出版社,1976)一書中寫道:“絕大多數(shù)‘荷馬問題’專家現(xiàn)在傾向于認(rèn)為,我們現(xiàn)在所知道的《伊利亞特》和《奧德賽》的形成不會早于公元前8世紀(jì)。”當(dāng)然不能排除史詩中包含某些對更古時期的回憶。安德烈耶夫指出,由于線形文字B釋讀的成功,我們對邁錫尼時期的社會狀況有了具體得多的了解,F(xiàn)在根據(jù)用線形文字B寫的文書所提供的材料,我們得知,邁錫尼時代存在過有復(fù)雜官僚機(jī)構(gòu)和稅收制度的國家,這與荷馬史詩中所描述的簡樸生活形成鮮明的對照。史詩中提到的火葬習(xí)慣、鐵制的武器和工具等等,都是邁錫尼時期不知道的。史詩中提到腓尼基人,而腓尼基人在愛琴水域的出現(xiàn)不會早于公元前9世紀(jì)。因此安德烈耶夫認(rèn)為,史詩所反映的主要是與荷馬同時代的生活,或者略早于他所生活的時代的社會狀況。
  據(jù)1977年出版的《大英百科全書》所載,現(xiàn)在學(xué)者們有這樣一些看法:《伊利亞特》產(chǎn)生于公元前8世紀(jì)中葉,《奧德賽》產(chǎn)生于8世紀(jì)末葉,前者可能是荷馬最后加工編成的,后者可能是荷馬的后繼者編成的。
  1967年9月27日至10月3日在羅馬召開了第一次國際邁錫尼學(xué)者會議。維也納的學(xué)者沙赫邁爾(F.Shachermeyr)在會上就希臘人諸部落的遷徙問題作了報告。他指出,近年的研究證明,伊奧尼亞方言只是在公元前1200年之后才出現(xiàn)。多里斯人侵入希臘是公元前11世紀(jì)的事。小亞細(xì)亞文化早在公元前第五千年紀(jì)和第四千年紀(jì)即對希臘有所影響。但是他認(rèn)為,公元前2000年至公元前1800年之間有些部落從小亞細(xì)亞北部入侵希臘的說法是站不住腳的。他斷定,入侵者是從歐洲中部來的。
  英國的學(xué)者德斯巴勒(V.R.Desborough)在題為《邁錫尼文化存在的最后時期的歷史和考古》的報告中指出,關(guān)于公元前13世紀(jì)下半葉邁錫尼文化的衰落問題,有三種不同的解釋:(1)被征服居民的起義或王朝之間的戰(zhàn)爭;(2)外部的入侵;(3)天災(zāi)。他認(rèn)為,入侵的說法有許多漏洞:邁錫尼文化的各個中心都有堅固的防御設(shè)施,不容易被入侵者攻克;缺乏入侵的痕跡;再就是沒有發(fā)現(xiàn)入侵者的去向。德斯巴勒因此斷定,不能排除內(nèi)亂這個重要原因。
  荷馬史詩中沒有提到酒神狄俄倪索斯。學(xué)者們在會上對此作出兩種解釋:一些人認(rèn)為,在史詩形成的時期,希臘人根本不知道酒神的存在;另一些人則認(rèn)為,這是由于荷馬對酒神崇拜采取否定的態(tài)度。現(xiàn)在在邁錫尼文書中發(fā)現(xiàn)有酒神狄俄倪索斯的名字,這說明第二種說法是對的。
  甚至入侵特洛亞的是什么人,現(xiàn)在也有了不同的說法。芬利(M.I.Finley)在《希臘研究》(TheJournalofHellenicStudies,vol.LXXXIV,1964)上發(fā)表的《特洛亞戰(zhàn)爭》一文中說,特洛亞戰(zhàn)爭純粹是亞洲人打的。赫梯在公元前1200年或1190年滅亡,特洛亞于公元前1190年(傳統(tǒng)的說法是1184年)滅亡,芬利因此斷定,特洛亞的VIIa城是與赫梯王國同時被來自北方的掠奪者攻陷的,而希臘本部的阿開俄斯(Akhaios)人(即荷馬戰(zhàn)爭004荷馬史詩中的希臘人)可能幫助過那些掠奪者。佩奇(D.L.Page)在同期的《希臘研究》上發(fā)表的《荷馬與特洛亞戰(zhàn)爭》一文中否定芬利的說法,認(rèn)為證據(jù)不足。
  以上這些問題尚在爭論中,一時恐難有定論。
  中國和希臘,在歷史上是兩個并駕齊驅(qū)的國家,它們都曾經(jīng)是人類思想和文化的中心──一個在東,一個在西。自古以來,思想的旅行是從來不知道邊界和距離的。這是一個令人神往的課題。在這個課題上,世界上很少有人像羅念生教授那樣博識廣聞,……在這一令人神往的課題上,世界上很少有人能像(羅)教授那樣恪盡職責(zé),卓然有成。
  ——1987年,雅典科學(xué)院授予羅念生先生“最高文學(xué)藝術(shù)獎”,希臘駐華大使致辭
  尊敬的念生老師,請接受我對您的工作表示的欽佩。這項工作的范圍是巨大而廣闊的,它的價值將會像人們崇敬精神世界的創(chuàng)造一樣長久地存在下去,并且我相信,任何時候人們都不會失去對精神和道德的價值的尊重……
  ──1990年1月15日,塞浦路斯總統(tǒng),喬治•瓦西里歐
  無論從開創(chuàng)局面,翻譯年數(shù)之多,數(shù)量之大,用力之專與勤來看,中國當(dāng)首推羅念生。中國和希臘,在歷史上是兩個并駕齊驅(qū)的國家,它們都曾經(jīng)是人類思想和文化的中心──一個在東,一個在西。自古以來,思想的旅行是從來不知道邊界和距離的。這是一個令人神往的課題。在這個課題上,世界上很少有人像羅念生教授那樣博識廣聞,……在這一令人神往的課題上,世界上很少有人能像(羅)教授那樣恪盡職責(zé),卓然有成。
  ——1987年,雅典科學(xué)院授予羅念生先生“最高文學(xué)藝術(shù)獎”,希臘駐華大使致辭
  尊敬的念生老師,請接受我對您的工作表示的欽佩。這項工作的范圍是巨大而廣闊的,它的價值將會像人們崇敬精神世界的創(chuàng)造一樣長久地存在下去,并且我相信,任何時候人們都不會失去對精神和道德的價值的尊重……
  ──1990年1月15日,塞浦路斯總統(tǒng),喬治•瓦西里歐
  無論從開創(chuàng)局面,翻譯年數(shù)之多,數(shù)量之大,用力之專與勤來看,中國當(dāng)首推羅念生。
  ──《中國大百科全書》
  他是一位資深的古希臘文字與文學(xué)專家。自清華讀書時起,致力于這門學(xué)術(shù)的研究已有六十余年。在今日中國,不論大陸與臺灣,找不到一位像他這樣獻(xiàn)身于希臘文學(xué)的研究者。
  ──(美)柳無忌
  由于他的勤奮和專注,念生是國內(nèi)治古希臘學(xué)者,尤其在古希臘戲劇方面最有成就的人。
   ──楊業(yè)治
  希臘戲劇詩人是羅念生先生的安提戈涅,陪伴他的“漂泊生涯”,“分擔(dān)”他的不幸。在羅念生先生的希臘熱情生涯中,希臘悲劇詩人的作品就是為他看路的安提戈涅的眼睛。
   ──劉小楓第一卷
  阿基琉斯同阿伽門農(nóng)王爭吵結(jié)怨
  女神[1]啊,請歌唱佩琉斯之子阿基琉斯的
  致命的忿怒,那一怒給阿開奧斯人[2]帶來
  無數(shù)的苦難,把戰(zhàn)士的許多健壯英魂
  送往冥府,使他們的尸體成為野狗
  和各種飛禽的肉食,從阿特柔斯之子、
  人民的國王[3]同神樣的阿基琉斯最初在爭吵中
  分離時開始吧,就這樣實現(xiàn)了宙斯的意愿。[4]
  是哪位天神使他們兩人爭吵起來?
  是勒托和宙斯的兒子[5],他對國王生氣,
  使軍中發(fā)生兇惡的瘟疫,將士死亡,
  只因為阿伽門農(nóng)侮辱了他的祭司克律塞斯[6],
  這人來到阿開奧斯人的快船前請求釋放
  他的女兒,隨身帶來無數(shù)的贖禮,
  手中的金杖舉著遠(yuǎn)射神阿波羅的花冠,
  向全體阿開奧斯人,特別向阿特柔斯的
  兩個兒子[7]、士兵的統(tǒng)帥祈求,這樣說:
  “阿特柔斯的兒子們,戴脛甲的阿開奧斯將士,
  愿居住奧林波斯山的天神們[8]允許你們
  毀滅普里阿摩斯的都城[9],平安回家,
  只請你們出于對宙斯的遠(yuǎn)射的兒子
  阿波羅的敬畏,接受贖禮,釋放愛女。”
  所有阿開奧斯人都發(fā)出同意的呼聲,
  表示尊敬祭司,接受豐厚的贖禮;
  阿特柔斯之子阿伽門農(nóng)心里不喜歡,
  他氣勢洶洶地斥退祭司,嚴(yán)厲警告說:
  “老漢,別讓我在空心船旁邊發(fā)現(xiàn)你,
  不管你是現(xiàn)在逗留還是以后再來,
  免得你的拐杖和天神的神圣花冠
  保護(hù)不了你。你的女兒我不釋放,
  她將遠(yuǎn)離祖國,在我家、在阿爾戈斯[10]
  繞著織布機(jī)走動,為我鋪床疊被,
  直到衰老。你走吧,別氣我,好平安回去。”
  他這樣說,老人害怕,聽從他的話。
  老人默默地沿嘯吼的大海的岸邊走去,
  他走了很遠(yuǎn),便向美發(fā)的勒托的兒子、
  阿波羅祈禱,嘴里念念有詞,這樣說:
  “銀弓之神,克律塞和神圣的基拉的保衛(wèi)者,
  統(tǒng)治著特涅多斯,滅鼠神,請聽我祈禱,
  如果我曾經(jīng)蓋廟頂,討得你的歡心,
  或是為你焚燒牛羊的肥美大腿,
  請聽我祈禱,使我的愿望成為現(xiàn)實,
  讓達(dá)那奧斯人[11]在你的箭下償還我的眼淚。”
  他這樣向神祈禱,福波斯•阿波羅聽見了,
  他心里發(fā)怒,從奧林波斯嶺上下降,
  他的肩上掛著彎弓和蓋著的箭袋。
  神明氣憤地走著,肩頭的箭矢瑯瑯響,
  天神的降臨有如黑夜蓋覆大地。
  他隨即坐在遠(yuǎn)離船舶的地方射箭,
  銀弓發(fā)出令人心驚膽顫的弦聲。
  他首先射向騾子和那些健跑的狗群,
  然后把利箭對準(zhǔn)人群不斷放射。
  焚化尸首的柴薪燒了一層又一層。
  天神一連九天把箭矢射向軍隊,
  第十天阿基琉斯召集將士開會,
  白臂女神赫拉讓他萌生念頭,
  她關(guān)心他們,看見達(dá)那奧斯人死亡。
  在將士會合集中后,捷足的阿基琉斯
  在他們中間站起來發(fā)言,他這樣說:
  “阿特柔斯的兒子,如果戰(zhàn)爭和瘟疫
  將毀滅阿開奧斯人,我們想逃避死亡,
  我認(rèn)為我們只有撤退,開船返航。
  讓我們詢問先知或祭司或圓夢的人,
  ——夢是宙斯送來的,他可能告訴我們,
  福波斯•阿波羅為什么發(fā)怒,他是在譴責(zé)
  我們疏忽了向他許愿或舉行百牲祭?
  但愿他接受綿羊或純色的山羊的香氣,
  有心為我們阻擋這一場兇惡的瘟疫。”
  他說完坐下,特斯托爾之子卡爾卡斯,
  一位最高明的鳥卜師,在人叢中站立起來,
  他知道當(dāng)前、將來和過去的一切事情,
  曾經(jīng)憑福波斯•阿波羅傳授他的預(yù)言術(shù),
  引導(dǎo)阿開奧斯人的艦隊航行到伊利昂[12]。
  他滿懷好意來參加會議,對將士們這樣說:
  “阿基琉斯,宙斯所寵愛的,你要我說出
  遠(yuǎn)射神阿波羅王為什么對我們發(fā)怒。
  我可以解釋,但請你注意,對我發(fā)誓,
  應(yīng)允敢于用言語和強(qiáng)健的臂膀保護(hù)我,
  因為我預(yù)感我會惹得一個人發(fā)怒,
  他有力地統(tǒng)治著阿爾戈斯人,全體歸附。
  國王對地位低下的人發(fā)怒更有力量,
  他雖然暫時把郁積的怒氣壓抑消化,
  卻還會懷恨,直到仇恨在胸中消失。
  因此你要用心,保障我的安全。”
  捷足的阿基琉斯回答鳥卜師,這樣說:
  “你放大膽量,把你知道的預(yù)言講出來,
  我憑阿波羅起誓,他是宙斯所喜愛的,
  卡爾卡斯,你總是向他祈禱,對我們
  發(fā)出神示,只要我還活著,看得見陽光,
  沒有哪個達(dá)那奧斯人會在空心船旁
  對你下重手,即使阿伽門農(nóng)也不會,
  盡管他宣稱是阿開奧斯人中最高的君主。”
  這時無可指責(zé)的先知放膽地說:
  “天神并不是譴責(zé)我們疏忽了許愿
  或是百牲祭,而是因為阿伽門農(nóng)
  不敬重他的祭司,收取贖禮放愛女,
  遠(yuǎn)射的天神還會給我們降下這苦難,
  不會為達(dá)那奧斯人驅(qū)除這致命的瘟疫,
  直到我們把明眸的女子還給她父親,
  不收錢,不受禮,把百牲祭品送往克律塞,
  我們才勸得動這位天神,求得他息怒。”
  他這樣說,隨即坐下;有個戰(zhàn)士,
  阿特柔斯的兒子,權(quán)力廣泛的阿伽門農(nóng)
  煩惱地站起來,陰暗的心里充滿忿怒,
  眼睛像發(fā)亮的火焰,兇狠地對卡爾卡斯說:
  “你這個報兇事的預(yù)言人從來沒有對我
  報過好事,你心里喜歡預(yù)言壞事,
  好話你沒有講過,沒有使它實現(xiàn)。
  現(xiàn)在你在達(dá)那奧斯人中間預(yù)言,
  說什么遠(yuǎn)射的天神給我們制造苦難,
  全是因為我不愿接受他的祭司
  克律塞斯為贖取女兒而贈送的好禮物;
  是我很想把她留在自己家里。
  因為我喜歡她勝于我的合法的妻子
  克呂泰墨涅斯特拉,就形體、身材、智慧、
  手工而論,她并不比她差到哪里。
  我還是愿意把她交出去,那樣好得多,
  但愿將士安全,勝于遭受毀滅。
  你們要立刻為我準(zhǔn)備一份禮物,
  免得我缺少這種榮譽(yù),那就很不妥,
  因為你們都看見我的禮物就要失去。”
  那捷足的戰(zhàn)士、神樣的阿基琉斯回答說:
  “阿特柔斯的最尊榮的兒子、最貪婪的人,
  心高志大的阿開奧斯人怎能給你禮物?
  我們不知道還存有什么共有的財產(chǎn),
  從敵方城市奪獲的東西已分配出去,
  這些戰(zhàn)利品又不宜從將士那里回取。
  你按照天神的意思把這個女子釋放,
  要是宙斯讓我們劫掠那城高墻厚的
  特洛亞,我們會給你三倍四倍的補(bǔ)償。”
  阿伽門農(nóng)主上回答阿基琉斯說:
  “神樣的阿基琉斯,盡管你非常勇敢,
  你可不能這樣施展心機(jī)欺騙我。
  你是想保持禮物,勸我歸還女子,
  使我默默失去空等待?心高志大的
  阿開奧斯人若是把一份合我的心意、
  價值相等的榮譽(yù)禮物給我作補(bǔ)償——
  他們?nèi)羰遣唤o,我就要親自前去
  奪取你的或埃阿斯的或奧德修斯的
  榮譽(yù)禮物,去到誰那里誰就會生氣。
  但是這些事情留到以后再考慮;
  現(xiàn)在讓我們把一艘黑色的船只拖下海,
  迅速召集槳手,把百牲祭品牽上船,
  再把克律塞斯的美貌的女兒送上船,
  派一個顧問擔(dān)任隊長,派伊多墨紐斯,
  或是埃阿斯或是神樣的奧德修斯,
  或是你,佩琉斯的兒子,將士中最可畏的人,
  前去獻(xiàn)祭,祈求遠(yuǎn)射的天神息怒。”
  捷足的阿基琉斯怒目而視,回答說:
  “你這個無恥的人,你這個狡詐之徒,
  阿開奧斯人中今后還有誰會熱心地
  聽你的命令去出行或是同敵人作戰(zhàn)?
  我到這里來參加戰(zhàn)斗,并不是因為
  特洛亞槍兵得罪了我,他們沒有錯,
  須知他們沒有牽走我的牛群,
  沒有牽走我的馬群,沒有在佛提亞[13],
  那養(yǎng)育英雄的肥沃土地上毀壞谷物,
  因為彼此間有許多障礙—陰山和嘯海。
  你這個無恥的人啊,我們跟著你前來,
  討你喜歡,是為墨涅拉奧斯和你,
  無恥的人,向特洛亞人索賠你卻不關(guān)心。
  你竟然威脅我,要搶走我的榮譽(yù)禮物,
  那是我辛苦奪獲,阿開奧斯人敬獻(xiàn)。
  每當(dāng)阿開奧斯人掠奪特洛亞人城市,
  我得到的榮譽(yù)禮物和你的不相等;
  是我這雙手承擔(dān)大部分激烈戰(zhàn)斗,
  分配戰(zhàn)利品時你得到的卻要多得多。
  我打得那樣筋疲力盡,卻只帶著
  一點小東西回到船上,然而屬于我。
  我現(xiàn)在要回到佛提亞,帶著我的彎船,
  那樣要好得多,我可不想在這里,
  忍受侮辱,為你掙得財產(chǎn)和金錢。”
  人民的國王阿伽門農(nóng)回答他說:
  “要是你的心鼓勵你逃跑,你就逃跑吧;
  我不求你為我的緣故留在特洛亞。
  我還有別人尊重我,特別是智慧的宙斯,
  你是宙斯養(yǎng)育的國王中我最恨的人,
  你總是好吵架、戰(zhàn)爭和格斗。你很有勇氣,
  這是一位神贈給你。你帶著你的船只
  和你的伴侶回家去統(tǒng)治米爾彌冬人[14]吧。
  我可不在意,也不理睬你的怒氣。
  這是我對你的威脅:既然福波斯•阿波羅
  從我這里奪去克律塞斯的女兒,
  我會用我的船只讓伴侶把她送回去,
  但是我卻要親自去到你的營帳里,
  把你的禮物、美頰的布里塞伊斯帶走,
  好讓你知道,我比你強(qiáng)大,別人也不敢
  自稱和我相匹敵,宣稱和我相近似。”
  他這樣說,佩琉斯的兒子感到痛苦,
  他的心在他的毛茸茸的胸膛里有兩種想法,
  他應(yīng)該從他的大腿旁邊拔出利劍,
  解散大會,殺死阿特柔斯的兒子,
  還是壓住怒火,控制自己的勇氣。
  在他的心靈和思想正在考慮這件事,
  他的手正要把那把大劍拔出鞘的時候,
  雅典娜奉白臂赫拉的派遣從天上下降,
  這位天后對他們倆同樣喜愛和關(guān)心。
  雅典娜站在他身后,按住他的金發(fā),
  只對他顯圣,其他的人看不見她。
  阿基琉斯感到驚奇,轉(zhuǎn)過頭去認(rèn)出了
  帕拉斯•雅典娜,她的可畏的眼睛發(fā)亮。
  阿基琉斯對她說出有翼飛翔的話語:
  “手提大盾的宙斯的女兒,[15]你怎么又降臨?
  是來看阿特柔斯之子阿伽門農(nóng)的傲慢態(tài)度?
  我告訴你,這事一定會成為事實:
  他傲慢無禮,很快就會喪失性命。”
  目光炯炯的女神這樣回答他說:
  “我是奉了白臂女神赫拉的派遣——
  她對你們兩人同樣喜愛和關(guān)心——
  從天上下凡來勸你息怒,你若愿聽從。
  你要停止?fàn)幊,不要伸手拔劍?br/>  你盡管拿話罵他,咒罵自會應(yīng)驗。
  我想告訴你,這樣的事情會成為事實:
  正由于他傲慢無禮,今后你會有三倍的
  光榮禮物。你要聽話,控制自己。”
  捷足的阿基琉斯這樣回答她說:
  “女神啊,一個人必須尊重你們的話,
  盡管心里非常氣憤,這樣做比較好。
  誰聽從天意,天神更聽取他的祈禱。”
  他這樣說,把銀色劍柄上的重手停下來,
  把大劍插回鞘里,聽從雅典娜的勸告。
  女神隨即飛赴奧林波斯山頂,
  到達(dá)提大盾的天神的宮中,和眾神在一起。
  佩琉斯的兒子的怒氣一點沒有消除,
  他又用兇惡的言語對阿特柔斯的兒子說:
  “你是喝醉了,頭上生狗眼,身上長鹿心,
  從不敢武裝起來同將士并肩戰(zhàn)斗,
  從不敢同阿開奧斯人的將領(lǐng)一起打埋伏。
  那對你說來等于送死。在阿開奧斯人的
  廣闊營地上搶走一個說起話來
  和你相反的人的禮物,這樣干最合適。
  你是個吃人的國王,統(tǒng)治著無用的人民;
  阿特柔斯的兒子啊,這是你最后侮辱人。
  我要對你說明,發(fā)出莊重的誓言:
  我憑這根權(quán)杖起誓,這權(quán)杖從最初
  在山上脫離樹干以來,不長枝葉,
  也不會再現(xiàn)出鮮綠,因為銅刀已削去
  它的葉子和樹皮;現(xiàn)在阿開奧斯兒子們,
  那些立法者,在宙斯面前捍衛(wèi)法律的人,
  手里掌握著這權(quán)杖;這是個莊重的誓言:
  總有一天阿開奧斯兒子們會懷念阿基琉斯,
  那時候許多人死亡,被殺人的赫克托爾殺死,
  你會悲傷無力救他們;悔不該不尊重
  阿開奧斯人中最英勇的人,你會在惱怒中
  咬傷自己胸中一顆憂郁的心靈。”
  佩琉斯的兒子這樣說,他立刻就把那根
  嵌著金釘?shù)臋?quán)杖扔在地上,坐下來;
  阿特柔斯的兒子依然在對面發(fā)怒。
  那個言語甜蜜的老人涅斯托爾跳起來,
  他是皮洛斯人[16]中聲音清晰的演說家,
  從他的舌頭上吐出的語音比蜜更甜,
  他已經(jīng)見過兩代凡人故世凋零——
  他們曾經(jīng)在神圣的皮洛斯出生和成長,
  他是第三代人中的國王。他好意地說:
  “嚴(yán)重的傷心事落到了阿開奧斯人的土地上,
  普里阿摩斯和他的兒子們會興高采烈,
  其余的特洛亞人心里也會高興無比,
  要是他們聽見了你們倆,阿開奧斯人中
  議事和戰(zhàn)斗的主要人物爭吵的情形。
  你們兩人都比我年輕,要聽我的話。
  我曾經(jīng)和那些比你們英勇的人交往,
  他們從來沒有一次瞧不起我。
  那樣的戰(zhàn)士我沒有再見過,也不會再見到,
  如佩里托奧斯、士兵的牧者德律阿斯、
  開紐斯、埃克薩狄奧斯、神樣的波呂斐摩斯、
  埃勾斯之子提修斯,他好似永生的天神。
  他們是大地上養(yǎng)育的人中最強(qiáng)大的人,
  他們真是最強(qiáng)大,同強(qiáng)大的人戰(zhàn)斗,
  甚至消滅了那些住在山洞里的馬人。[17]
  我從皮洛斯,從遙遠(yuǎn)地方到他們那里,
  同他們結(jié)交,原是他們邀請我前往。
  我是作為自己的人參加戰(zhàn)斗,
  現(xiàn)世的人誰也不能戰(zhàn)勝他們。
  他們卻注意我的勸告,聽從我的話。
  你們也要聽從我的話,要聽從才好。
  你雖然很高貴,也不要去奪取他的少婦,
  讓他保留阿開奧斯兒子們當(dāng)初的贈予。
  佩琉斯的兒子,你也別想同國王爭斗,
  因為還沒有哪一位由宙斯賜予光榮的
  掌握權(quán)杖的國王能享受如此榮尊。
  你雖然非常勇敢,而且是女神生的,
  他卻更強(qiáng)大,統(tǒng)治著為數(shù)眾多的人。
  阿特柔斯的兒子,我勸你暫且息怒,
  別再對阿基琉斯不滿,戰(zhàn)斗危急時
  他是全體阿開奧斯人的強(qiáng)大堡壘。”
  阿伽門農(nóng)主上這時回答他這樣說:
  “老人家,你發(fā)表的這篇講話完全正確,
  可是這個人很想高居于眾人之上,
  很想統(tǒng)治全軍,在人叢中稱王,
  對我們發(fā)號施令;可是會有人不服從。
  雖然是永生的神使他成為戰(zhàn)士,
  難道他就可以信口開河,痛罵我們?”
  神樣的阿基琉斯插嘴,回答他說:
  “如果不管你說什么,我在每一個行動上
  都聽命于你,我就是懦夫和無用的人。
  你且把這些命令發(fā)給其他的人,
  不要對我發(fā)號施令,我不會服從你。
  還有一件事告訴你,你要記在心上:
  我不會為那個女子同你或別人爭斗,
  盡管你們把你們送給我的東西搶走;
  黑色的快船旁邊歸我的其余的東西,
  你不能違反我的意志把它們搶走。
  如果你想試試,那就讓大家知道:
  你的黑血很快會流到我的矛尖上。”
  這兩個人斗完了口角,就站起來,
  他們解散了阿開奧斯人的船邊的集會。
  佩琉斯的兒子帶著墨諾提奧斯的兒子[18]
  和伴侶回營帳,到達(dá)平穩(wěn)的船只旁邊。
  阿特柔斯的兒子則把快船推下海,
  挑選二十名槳手,把敬神的百牲祭品
  牽到船上,把克律塞斯的女兒帶上船,
  由足智多謀的奧德修斯擔(dān)任隊長。
  這些人上船,揚(yáng)帆在水道上面航行。
  阿特柔斯的兒子命令將士沐浴潔身,
  他們就沐浴潔身,把臟水倒在海里,
  然后向阿波羅敬獻(xiàn)隆重的百牲大祭,
  在荒涼大海的岸上焚燒純色的牛羊,
  濃濃的香氣隨煙飄上高高的天宇。
  他們是這樣在營地上面忙忙碌碌;
  阿伽門農(nóng)卻沒有停止他起初威脅
  阿基琉斯的爭吵,他對他的傳令官
  和敏捷的侍從塔爾提比奧斯和歐律巴特斯說:
  “你們到佩琉斯之子阿基琉斯的營帳里,
  抓住那美頰的布里塞伊斯帶來這里;
  要是他不肯交出,我就要親自帶著
  更多的士兵去捉拿,那樣對他就更不利。”
  他這樣說,用嚴(yán)厲的命令送走他們。
  他們不愿意地沿著那荒涼海岸前行,
  到達(dá)米爾彌冬人的營帳和船只旁邊,
  發(fā)現(xiàn)阿基琉斯坐在他的營帳里
  和黑色船只的旁邊;他看見他們兩人時,
  并不喜悅。他們既害怕,又敬重國王,
  站在那里不對他說話,也不發(fā)問。
  國王心里明白,對他們兩人這樣說:
  “歡迎你們到來,宙斯和凡人的信使,
  你們對我并無罪過,是阿伽門農(nóng),
  他為了布里塞伊斯那女子派你們前來。
  宙斯的后裔帕特羅克洛斯,把那個女子
  帶出來交給他們送走;讓他們兩人
  在永樂的天神和有死的凡人面前作證,
  也在那個殘酷的國王面前作證,
  總有一天需要我來為其他的戰(zhàn)士
  阻擋那種可恥的毀滅。他心情惡毒,
  發(fā)泄怨忿,不知道同時向前看向后看,
  使阿開奧斯人在船邊戰(zhàn)斗不受傷亡。”
  他這樣說,帕特羅克洛斯服從吩咐,
  從營帳里把美頰的女子布里塞伊斯帶出來,
  交給他們領(lǐng)走,回到阿開奧斯人的船邊,
  和他們一起到達(dá)的是那個不愿意的女子。
  阿基琉斯卻在流淚,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地離開
  他的伴侶,坐在灰色大海的岸邊,
  遙望那酒色的海水。他伸手向母親[19]祈禱:
  “母親啊,你既然生下我這個短命的兒子,
  奧林波斯的大神,在天空鳴雷的宙斯
  就該賜我榮譽(yù),卻沒有給我一點,
  那位權(quán)力廣泛的阿伽門農(nóng)侮辱我,
  他親自動手,搶走我的榮譽(yù)禮物。”
  他這樣流著眼淚說,他的可敬的母親
  在海水深處坐在她的老父親身邊,
  她聽見了他的祈禱,急忙從灰色海水里
  像一片云霧升起來,坐在兒子面前,
  他流淚,她拍拍他,呼喚他的名字說:
  “孩子,為什么哭?你心里有什么憂愁?
  說出來,讓我知道,不要悶在心里。”
  捷足的阿基琉斯長嘆一聲對她說:
  “你是知道的;我何必把事情再講一遍?
  我們曾攻陷埃埃提昂的圣城特拜[20],
  劫掠了那座城市,帶回全部戰(zhàn)利品。
  阿開奧斯人的兒子們把它們很好地分配了,
  為阿特柔斯的兒子挑選出美頰的克律塞伊斯。
  后來遠(yuǎn)射神阿波羅的祭司克律塞斯
  來到披銅甲的阿開奧斯人的快船上面,
  要求釋放女兒,帶來無數(shù)的贖禮,
  手里的金杖舉著遠(yuǎn)射神阿波羅的花冠,
  向全體阿開奧斯人,特別朝著阿特柔斯的
  兩個兒子、軍隊的統(tǒng)帥一再祈求。
  全體阿開奧斯人發(fā)出同意的呼聲,
  表示尊重祭司,接受光榮的贖禮;
  阿特柔斯的兒子阿伽門農(nóng)心里卻不喜歡,
  他粗暴地趕走祭司,發(fā)出嚴(yán)厲的禁令。
  那個老年人在氣憤中回去;阿波羅
  聽見了他的祈禱,心里很喜愛他,
  就向阿爾戈斯人射出惡毒的箭矢。
  遠(yuǎn)射的天神的箭矢飛向阿開奧斯人的
  寬廣營地各處,將士一個個地死去。
  洞悉一切的預(yù)言者說出遠(yuǎn)射神的旨意,
  我首先站起來勸人們請求神明息怒,
  但是阿特柔斯的兒子勃然大怒,
  站起來說話威脅,已經(jīng)成為事實。
  明眸的阿開奧斯人用快船正把那女子
  送往克律塞,還帶去獻(xiàn)給阿波羅的禮物。
  傳令官從我的營帳帶走了布里修斯的女兒,
  她原是阿開奧斯人的兒子們給我的贈禮。
  要是你有力量,就該保護(hù)你的孩子。
  如果你曾經(jīng)在言行上面使宙斯喜歡,
  你就去到奧林波斯向他祈求。
  我時常在父親的廳堂里聽見你夸口地說,
  你曾經(jīng)獨自在天神中為克羅諾斯的兒子[21],
  黑云中的神擋住那種可恥的毀滅,
  當(dāng)時其他的奧林波斯天神,赫拉、
  波塞冬、帕拉斯•雅典娜都想把他綁起來。
  女神,好在你去到那里為他松綁,
  是你迅速召喚那個百手巨神——
  眾神管他叫布里阿柔斯,凡人叫埃蓋昂——
  去到奧林波斯,他比他父親[22]強(qiáng)得多。
  他坐在宙斯身邊,仗恃力氣大而狂喜,
  那些永樂的天神都怕他,不敢捆綁。
  你現(xiàn)在就這件事情提醒他,坐在他身邊,
  抱住他的膝頭,求他幫助特洛亞人,
  把遭屠殺的阿開奧斯人逼到船尾和海邊,
  使他們?nèi)枷硎苡羞@樣的國王的樂趣,
  使阿特柔斯的兒子,權(quán)力廣泛的阿伽門農(nóng)
  知道他愚昧,不尊重最好的阿開奧斯人。”
  忒提斯傷心落淚,回答阿基琉斯說:
  “我的孩兒啊,不幸的我為什么生下你?
  但愿你能待在船邊,不流淚,不憂愁,
  因為你的命運(yùn)短促,活不了很多歲月,
  你注定要早死,受苦受難超過眾凡人;
  我在廳堂里,在不幸的命運(yùn)中生下了你。
  但是為了把你的話告訴擲雷的宙斯,
  我要去到那雪蓋的奧林波斯山上,
  希望他聽取。你且待在快船旁邊,
  生阿開奧斯人的氣,不去參加戰(zhàn)斗。
  昨天宙斯去長河[23]邊埃塞俄比亞人[24]那里
  參加宴會,眾神全都跟著他前去;
  第十二天他會回到奧林波斯山上,
  那時候我會去到宙斯的銅門檻的宮殿里,
  抱住他的膝頭,相信我能說服他。”
  她說完隨即離開,留下他依然為那個
  束著漂亮腰帶的女子而氣憤不平,
  他們強(qiáng)行把她搶去。這時奧德修斯
  帶著神圣的百牲祭品到達(dá)克律塞。
  隊伍進(jìn)入深水港的時候,他們收帆,
  把它放在黑色船中,又很快拉大索,
  把桅桿放下,擺在支架上,再用槳把船
  劃到停泊處,他們隨即把石錨扔下去,
  把船尾索系緊,然后登上海岸。
  他們把獻(xiàn)給阿波羅的百牲祭品牽出來,
  克律塞斯的女兒也從海船上走出來,
  足智多謀的奧德修斯把她帶到祭壇前,
  交到她父親的手臂里,并對老人這樣說:
  “克律塞斯啊,人民的國王阿伽門農(nóng)
  派遣我把你的女兒帶到這里來還你,
  為達(dá)那奧斯人向福波斯獻(xiàn)上神圣的百牲祭,
  祈求天神息怒,是他給阿爾戈斯人
  帶來了那些引起無限悲哀的苦難。”
  他這樣說,把女兒交給他,老人高興。
  他們很快為天神把神圣的百牲祭品
  繞著那整齊美觀的祭壇擺成一圈,
  然后舉行凈手禮,抓一把粗磨的大麥粉。[25]
  克律塞斯舉手為他們大聲祈禱:
  “銀弓之神,克律塞和神圣的基拉的保衛(wèi)者,
  用強(qiáng)力統(tǒng)治著特涅多斯,請聽我祈禱:
  你從前曾經(jīng)聽我禱告,賜我榮譽(yù),
  嚴(yán)重地傷害阿開奧斯人的將領(lǐng)和士兵;
  你現(xiàn)在也滿足我的心愿,為達(dá)那奧斯人
  消除這一場十分悲慘的、流行的疫難。”
  他這樣禱告,福波斯•阿波羅已經(jīng)聽見了。
  他們祈禱完畢,撒上了粗磨的大麥粉,
  先把犧牲的頭往后扳,割斷喉嚨,
  剝?nèi)奚钠,把犧牲的大腿砍下來?br/>  用雙層網(wǎng)油覆蓋,在上面放上生肉。
  老祭司在柴薪上焚燒祭品,奠下
  晶瑩的酒液,年輕人拿著五股叉圍著他。
  他們在大腿燒化,品嘗了內(nèi)臟以后,
  再把其余的肉切成小塊叉起來,
  細(xì)心燒烤,把肉全部從叉上取下來。
  他們做完事,備好肉食,就吃起來,
  他們心里不覺得缺少相等的一份。
  在他們滿足了飲酒吃肉的欲望之后,
  年輕人將調(diào)缸[26]盛滿酒,他們先用杯子
  舉行奠酒儀式,再把酒分給眾人。
  阿開奧斯人的兒子們整天唱悅耳的頌歌,
  贊美遠(yuǎn)射的神,祈求他平息忿怒,
  天神聽見歌聲和祈禱,心里很喜悅。
  太陽下沉,昏暗的夜晚隨即來臨,
  他們躺在船尾的纜索旁邊安眠。
  當(dāng)那初升的有玫瑰色手指的黎明呈現(xiàn)時,
  他們就開船回返,向阿開奧斯人的
  廣闊營地出發(fā),遠(yuǎn)射的阿波羅給他們
  送來溫和的風(fēng),他們就立起桅桿,
  展開白色的帳篷。和風(fēng)灌滿帆兜,
  船行的時候,紫色的波浪在船頭發(fā)出
  響亮的歌聲,船破浪航行,走完了水程。
  他們到達(dá)阿開奧斯人的寬闊營地,
  把黑色的船拖上岸,高高放在沙丘上,
  船身下面支上一排很長的木架,
  他們自己分散到各自的船只和營帳里。
  佩琉斯的兒子、神的后裔、腿腳敏捷的
  阿基琉斯?jié)M腔忿怒,坐在快船邊。
  他不去參加可以博取榮譽(yù)的集會,
  也不參加戰(zhàn)斗,留下來損傷自己的心,
  盼望作戰(zhàn)的呼聲和戰(zhàn)斗及早來臨。
  到了第十二次曙光照臨的時候,
  那些永生的天神全體在宙斯的帶領(lǐng)下
  回到奧林波斯。忒提斯并沒有忘記
  她兒子請求的事,她從海波里升起來,
  大清早登上廣闊的天空和奧林波斯。
  她發(fā)現(xiàn)克羅諾斯的鳴雷閃電的兒子
  遠(yuǎn)離眾神,坐在奧林波斯群峰的
  最高嶺上。她坐在他面前,左手抱住
  他的膝頭,右手摸著他的下巴,
  向克羅諾斯之子宙斯這樣祈求:
  “父親宙斯,如果我曾在永生的天神中
  用言行幫助你,請你滿足我的心愿。
  你要重視我的兒子,他命中注定
  比別人早死,F(xiàn)在阿伽門農(nóng)國王
  侮辱了他,搶走了他的榮譽(yù)禮物。
  奧林波斯的智慧神,請你為他報復(fù),
  暫且給特洛亞人以力量,使阿開奧斯人
  尊重我的兒子,給予他應(yīng)得的賠償。”
  她這樣說,集云的神宙斯不回答,
  坐在那里默默無言。忒提斯抱住
  他的膝頭,抱緊不松手,再次追問:
  “誠心答應(yīng)我,點點頭,要不然你就拒絕,
  你是無所畏懼的;讓我知道得很清楚,
  我在眾神當(dāng)中是多么不受重視。”
  集云的神宙斯很煩惱,回答她這樣說:
  “這件事真有害,你會使我與赫拉為敵,
  她會用一些責(zé)罵的話使我生氣。
  她總是在永生的天神當(dāng)中同我爭吵,
  說我在這場戰(zhàn)爭中幫助特洛亞人。
  你且離開這里,免得被赫拉看見;
  這件事我會關(guān)心,促使它成為事實。
  現(xiàn)在我就點一點頭,使你放心,
  對于全體永生的天神,這是我發(fā)出的
  最大的保證,因為只要我點一點頭,
  不會收回,不會有詐,不會不應(yīng)驗。”
  克羅諾斯的兒子一邊說,一邊垂下
  他的濃黑的眉毛,一片美好的頭發(fā)
  從大王的永生的頭上飄下,震動天山。
  事情商定,兩位神分手;女神直接
  從燦爛的奧林波斯山上躍進(jìn)深海,
  宙斯則回到他的宮廷,全體天神
  從座位上面起身,站在父親面前;
  沒有一位敢于等待他走上前來,
  大家都恭立面迎。宙斯在寶座上就坐,
  赫拉看見他,她不是不知道老海神之女,
  銀腳的忒提斯曾經(jīng)同他商量事情。
  她立刻譏笑克羅諾斯之子宙斯:
  “狡猾的東西,是哪一位神同你商談?
  你總是遠(yuǎn)遠(yuǎn)地離開我,對你偷偷地
  考慮的事情下判斷。你從來不高高興興地
  把你心里想做的事情老實告訴我。”
  凡人和天神的父親這樣回答她說:
  “赫拉,別想知道我說的每一句話,
  那會使你難堪,盡管你身為天后。
  凡是你宜于聽見的事情,沒有哪位神明
  或世間凡人會先于你更早地知道;
  凡是我想躲開眾神考慮的事情,
  你便不要詳細(xì)詢問,也不要探聽。”
  牛眼睛的可敬的赫拉這樣回答他說:
  “克羅諾斯的最可畏的兒子,你說的什么話?
  我從前并沒有過分地細(xì)問你或者探聽,
  你總是安安靜靜地計劃你想做的事情。
  現(xiàn)在我很恐慌,怕海中老人的女兒,
  銀腳的忒提斯勸誘你,大清早她坐在你身邊,
  抱住你的膝頭,我認(rèn)為你曾經(jīng)點頭
  表示要看重她的兒子阿基琉斯,
  使許多人戰(zhàn)死在阿開奧斯人的船邊。”
  集云的神宙斯回答女神這樣說:
  “好女神,你認(rèn)為我逃不出你的注意,
  可是你不能完全辦到,反而使你
  離開我的心更遠(yuǎn)些,那對你更是不利。
  如果事情真是那樣,那是我所喜歡。
  你且安靜地坐下來,聽聽我說些什么,
  免得奧林波斯的天神無力阻擋我前來,
  當(dāng)我對你伸出這兩只無敵的大手時。”
  他這樣說,牛眼睛的可敬的赫拉驚恐,
  她默默無言坐下來,壓住自己的心跳。
  宙斯宮廷中的眾天神心里感到煩惱,
  那聞名的神匠赫菲斯托斯首先發(fā)言,
  使他的母親、白臂的赫拉感到高興:
  “這是一件有害的事,真是難以忍受,
  如果你們兩位為了凡人的緣故
  這樣爭執(zhí)起來,使眾神吵吵嚷嚷,
  我們就不能享受一頓美味的飲食,
  因為壞事占據(jù)上風(fēng),獲得勝利。
  我要奉勸母親——盡管她很小心謹(jǐn)慎——
  討父親高興,使他不再譴責(zé)斥罵,
  把飲食打亂。不要惹奧林波斯的閃電神
  想把我們?nèi)紡淖簧贤葡氯ィ?br/>  因為他最強(qiáng)大。你心平氣和,同他攀談,
  使奧林波斯大神對我們寬厚和善。”
  他這樣說,跳起來把一只雙重的杯子[27],
  放在他的母親手里,對她這樣說:
  “母親,你忍耐忍耐吧,壓住你的煩惱,
  免得我——盡管你是我最最親愛的人——
  眼看你挨打,卻不能對你援助而發(fā)愁,
  因為與奧林波斯山上的大神難以抗?fàn)帯?br/>  記得從前有一次我曾經(jīng)很想幫助你,
  他抓住我的兩只腳,把我拋出天門,
  我整天腦袋朝下地墜落,直到日落時
  才墜到利姆諾斯島,只剩下一點性命,
  落地時辛提埃斯人友好地接待了我。”
  他這樣說,白臂女神赫拉笑笑,
  含笑從她的兒子手里把杯子接過。
  他從調(diào)缸里舀出甜蜜的紅色神液,
  從左到右一一斟給別的天神。
  那些永樂的天神看見赫菲斯托斯
  在宮廷忙忙碌碌,個個大笑不停。
  他們整天宴飲,直到日落時分,
  他們心里不覺得缺少相等的一份,
  宴會上還有阿波羅持有的漂亮的七弦琴
  和用美妙歌聲相和的文藝女神們。
  直到太陽的燦爛光線下沉的時候,
  他們才各自回到家里躺下來睡眠,
  他們的宮殿是聞名的跛足神赫菲斯托斯
  精心為他們建筑起來,費(fèi)盡聰明的心機(jī)。
  奧林波斯的閃電神宙斯在甜蜜睡意
  來臨的時候,去到他慣常躺臥的床榻,
  他落枕入夢,金座赫拉躺在他身邊。
  注釋
 。1]指文藝女神繆斯。
 。2]阿開奧斯人是古代希臘人部落,來自北方,主要居住在伯羅奔尼撒半島北部,該地區(qū)稱阿開亞。詩中泛指希臘人。
 。3]指希臘聯(lián)軍統(tǒng)帥阿伽門農(nóng)。
 。4]以上三行或解作:
  和飛禽的肉食,宙斯的意志就這樣實現(xiàn)了,
  請你從阿特柔斯之子、人民的國王
  同神樣的阿基琉斯最初爭吵中分離時開始吧。
 。5]指阿波羅。
 。6]特洛亞地區(qū)克律塞城的阿波羅祭司。
 。7]指阿伽門農(nóng)和墨涅拉奧斯兄弟。
 。8]指以宙斯為首的希臘眾神。希臘東北部高山奧林波斯是他們的常居地。
 。9]指特洛亞城。
 。10]阿爾戈斯地區(qū)(或稱阿爾戈利斯)在伯羅奔尼撒半島東部,歸阿伽門農(nóng)管轄,后建阿爾戈斯城。
 。11]“達(dá)那奧斯人”原意指達(dá)那奧斯的后代,詩中泛指希臘人。
 。12]特洛亞的別稱。
 。13]阿基琉斯轄下地區(qū),在特薩利亞境內(nèi)。
 。14]米爾彌冬人屬阿開奧斯種族,居住在佛提亞地區(qū),歸阿基琉斯統(tǒng)治。
 。15]雅典娜是從宙斯頭里出生的。“大盾”指一種威力無比的神器。
 。16]皮洛斯人居住在伯羅奔尼撒半島西南部。
 。17]此處指在拉皮泰人的首領(lǐng)波呂斐摩斯的婚禮上,馬人應(yīng)邀出席,喝醉后對婦女無禮,引起拉皮泰人與馬人的戰(zhàn)爭。
  [18]指帕特羅克洛斯。
 。19]指女神忒提斯。
 。20]指小亞細(xì)亞密西亞地區(qū)城市特拜。
 。21]即宙斯。
 。22]指海神波塞冬。
 。23]環(huán)繞扁平大地的長河。古希臘人認(rèn)為大地周圍是水。
 。24]一個非常敬畏神明的民族,居住在大地的東西兩邊,長河邊上。
 。25]大麥粉是用來撒在祭壇和犧牲頭上的。百牲祭是一種隆重大祭,但“百牲”是象征性的。
 。26]調(diào)缸是用來調(diào)和酒和水的大缸。
  [27]杯的底部也是杯形,可以盛酒。
  





上一本:牛漢的詩 下一本:祝勇非虛構(gòu)文集·故宮答客問

作家文集

下載說明
荷馬史詩伊利亞特的作者是 荷馬 羅念生 王煥生 ,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書