作品介紹

薩繆爾森自述


作者:(美)保羅·A.薩繆爾森     整理日期:2022-04-12 14:14:48

[美] 保羅·A.薩繆爾森 | Paul A. Samuelson (1915-2009)現(xiàn)代經(jīng)濟學之父,奠定經(jīng)濟學數(shù)理基礎的樞紐人物,美國諾貝爾經(jīng)濟學獎人。生前為麻省理工學院經(jīng)濟學教授,哈佛大學經(jīng)濟學博士!爱敶(jīng)濟學家中,對經(jīng)濟學的科學性貢獻最大的一位!
  ——諾貝爾獎委員會
  “他是經(jīng)濟學界最偉大的導師之一,他是經(jīng)濟學巨匠。”
  ——本·伯南克,美聯(lián)儲前主席
  “每一位當代經(jīng)濟學家都站在他的巨人之肩上!
  ——詹姆斯·波特巴,美國國家經(jīng)濟研究局主席
  “他改變了他觸碰的一切!
  ——蘇珊·霍克菲爾德,MIT前校長
  “20世紀學院經(jīng)濟學家第一人!
  ——《紐約時報》2017年2月,賴建誠老師即把他收藏的《薩繆爾森科學論文集(第7卷)》一書(厚度超過6厘米)特意從中國臺灣郵寄給我。賴老師建議我翻譯上述文集中的“Autobiographical Writings”(自傳)部分,輯成一本《薩繆爾森自述》。我欣然領(lǐng)命。
  于是,現(xiàn)定名為《薩繆爾森自述》的翻譯工作就此開始。但意想不到的是,翻譯過程十分艱辛。在整個翻譯過程中,我的最大感受就是一個字:難!薩繆爾森的英文實在難!
  薩翁的英文有個特點:即使是結(jié)構(gòu)復雜的句子,其中用詞也常常格外簡略。這給我的理解造成極大障礙。因為譯者的理解與讀者的理解有很大的不同,讀者可以不求甚解,可以在難以理解之處繞過去,但譯者沒有這個權(quán)利,決不可以回避,無論如何,都得理解到位,否則只有犯錯誤的份,誤導讀者,后果會很嚴重。為解決此類難題,我沒少花功夫。線上線下查閱資料,個中甘苦自不待言。
  當然,薩翁的英文讓我費解,主要還是因為本人經(jīng)濟學專業(yè)知識的薄弱。好在有賴建誠老師做我的堅強后盾,不懂之處,隨時向他請教。賴老師更是無私地向我提供各種參考資料,指點背景知識,使我得以克服無數(shù)的困難,完成此書的翻譯。我對他的感激之情,非語言能表。
  薩翁是經(jīng)濟學界“最后的通才”。他的原文語言嚴謹,句構(gòu)繁雜(從句套從句的長句比比皆是),用詞簡約,隱喻頻茂,他深邃的專業(yè)思想,豈是我這一介外行所能輕易拿捏?要理解原文的確切含義,豐富的內(nèi)在信息,頗費周折。因此,我在翻譯過程中始終戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,步步為營,不敢越雷池半步,力求保持原文的精確含義和獨特風格,唯恐失之毫厘,謬之千里。其結(jié)果是翻譯腔嚴重,譯文生硬,句子復雜(復合句盡可能保持原樣,行文就會相當噦嗦),艱澀拗口,犧牲了譯文的暢達。
  為解決上述“翻譯腔”問題,賴老師對初譯稿逐篇進行了仔細審讀,對譯文中的錯誤和不妥一一做了勘正。在賴老師審勘的基礎上,我依照賴老師的修訂意見對譯文逐篇進行修改。然后再請賴老師審改。如此反復修正,遂為定稿。因此,您看到的這個譯本,已改為通俗的文體,以短句為主,方便中文讀者的理解。
  本書的翻譯,自始至終都得到賴老師的悉心指導。要是沒有賴老師的熱心幫助,光憑我一己之力,這部譯作的質(zhì)量恐怕難以保證。在指導我翻譯本書的同時,賴老師還就翻譯許可事宜與各個原出版機構(gòu)聯(lián)系,花了不少時間和精力。我只是埋頭翻譯,“兩耳不聞窗外事”。賴老師對我譯文的批改常常是妙筆生花,恰如其分地表達出薩翁的本意,令我不得不打心底里佩服,同時也讓我受益匪淺。他還慷慨為譯本作序,并將他研究薩翁的其中一篇成果《薩繆爾森與輝格思想史觀》作為本書的附錄,為讀者更好地理解薩翁指點迷津。
  在賴老師的不斷鼓勵和指導下,經(jīng)過近20個月(2017年2月一2018年9月)的不懈努力,譯稿終告完成。作為譯者的我,成就感還是滿滿的。每完成一篇稿子,都帶來不小的激動,尤其是在克服了重重困難,解決了諸多難題之后。
  必須一提的是,本書的翻譯,始終得到格致出版社編輯的熱情幫助和大力支持,在此深表感謝。我還要感謝我的家人,是他/她們的理解和支持使我得以心無旁騖,全天候投入本書的翻譯。
  最后,還有一點須加以說明。盡管譯文已經(jīng)過多次修改,但限于譯者本身學力、能力的不足,譯文仍難免會有錯誤,這均應由譯者本人負責。譯者由衷歡迎讀者朋友批評指正,郵箱zjjier@163.com隨時恭候您的反饋。譯者在此誠致謝意!
  呂吉爾
  2018年9月
  記于陋室默耕齋





上一本:張養(yǎng)浩 下一本:一生為扇

作家文集

下載說明
薩繆爾森自述的作者是(美)保羅·A.薩繆爾森,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書