本書為茨威格中篇小說(shuō)集,《一個(gè)陌生女人的來(lái)信》講述一位男子在四十一歲生日當(dāng)天收到一封厚厚的沒(méi)有署名的信,信出自一位臨終女子之手,字里行間是她對(duì)他十八年刻骨銘心的愛(ài),而收信男子對(duì)此毫無(wú)所知。此外還收錄名篇《灼人的秘密》、《熱帶癲狂癥患者》、《一個(gè)女人一生中的二十四小時(shí)》、《國(guó)際象棋的故事》等。 作者簡(jiǎn)介: 作者簡(jiǎn)介: : 斯特凡·茨威格是奧地利著名作家、小說(shuō)家、傳記作家。擅長(zhǎng)寫小說(shuō)、人物傳記,也寫詩(shī)歌戲劇、散文特寫和翻譯作品。以描摹人性化的內(nèi)心沖動(dòng),比如驕傲、虛榮、妒忌、仇恨等樸素情感著稱,煽情功力十足。他的小說(shuō)多寫人的下意識(shí)活動(dòng)和人在激情驅(qū)使下的命運(yùn)遭際。他的作品以人物的性格塑造及心理刻畫見(jiàn)長(zhǎng),他比較喜歡某種戲劇性的情節(jié)。但他不是企圖以情節(jié)的曲折、離奇的去吸引讀者,而是在生活的平淡中烘托出使人流連忘返的人和事。 譯者簡(jiǎn)介: 作者簡(jiǎn)介: : 斯特凡·茨威格是奧地利著名作家、小說(shuō)家、傳記作家。擅長(zhǎng)寫小說(shuō)、人物傳記,也寫詩(shī)歌戲劇、散文特寫和翻譯作品。以描摹人性化的內(nèi)心沖動(dòng),比如驕傲、虛榮、妒忌、仇恨等樸素情感著稱,煽情功力十足。他的小說(shuō)多寫人的下意識(shí)活動(dòng)和人在激情驅(qū)使下的命運(yùn)遭際。他的作品以人物的性格塑造及心理刻畫見(jiàn)長(zhǎng),他比較喜歡某種戲劇性的情節(jié)。但他不是企圖以情節(jié)的曲折、離奇的去吸引讀者,而是在生活的平淡中烘托出使人流連忘返的人和事。 譯者簡(jiǎn)介: 韓耀成,曾長(zhǎng)期在外文局從事對(duì)外宣傳工作,除負(fù)責(zé)《人民畫報(bào)》德文版的翻譯出版外,還參加了《毛澤東選集》、《毛主席詩(shī)詞》以及黨和國(guó)家重要文件的德文翻譯、定稿工作。在主持《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》工作期間,為把刊物辦成一流的外國(guó)文學(xué)研究和評(píng)論陣地做出了卓有成效的努力。編輯工作之余,一直堅(jiān)持研究和翻譯德語(yǔ)文學(xué),寫有《走向內(nèi)心:20世紀(jì)德語(yǔ)文學(xué)中的心理小說(shuō)》、《弗里德:杰出的政治詩(shī)人》、《維特:“反叛的受難者”》、《劍與火的詩(shī)人—享利!ずD、《說(shuō)不盡的〈城堡〉》、《茨威格:對(duì)人道的孜孜不倦的追求》、《里爾克“偉大詩(shī)歌的源泉”》等60余篇研究、評(píng)論和賞析文章;翻譯了歌德的《少年維特的煩惱》、卡夫卡的《城堡》、布萊德?tīng)柕摹栋2剂_河上的遭遇戰(zhàn)》、茨威格小說(shuō)集《一個(gè)陌生女人的來(lái)信》、博歇特的《蒲公英》等;主編或編選的作品有《外國(guó)爭(zhēng)議作家·作品大觀》、《世界心理小說(shuō)名著選·德語(yǔ)國(guó)家部分》、《世界短篇小說(shuō)精品文庫(kù)·德語(yǔ)國(guó)家卷》等多種。 目錄: 茨威格,人類心靈奧秘的探索者……………………韓耀成 生命的奇跡……………………………………………桑仁譯 猩紅熱……………………………………………史行果譯 灼人的秘密……………………………韓耀成高中甫譯 恐懼………………………………………………關(guān)惠文譯 熱帶癲狂癥患者……………………………………羅煒譯 奇妙的夜…………………………………………關(guān)惠文譯 一個(gè)陌生女人的來(lái)信……………………………韓耀成譯 一個(gè)女人一生中的二十四小時(shí)…………………韓耀成譯 情感的迷惘………………………………………關(guān)惠文譯 國(guó)際象棋的故事…………………………………韓耀成譯 附錄 茨威格遺書……………………………………韓耀成譯 茨威格生平及創(chuàng)作年表………………………韓耀成編 茨威格,人類心靈奧秘的探索者……………………韓耀成 生命的奇跡……………………………………………桑仁譯 猩紅熱……………………………………………史行果譯 灼人的秘密……………………………韓耀成高中甫譯 恐懼………………………………………………關(guān)惠文譯 熱帶癲狂癥患者……………………………………羅煒譯 奇妙的夜…………………………………………關(guān)惠文譯 一個(gè)陌生女人的來(lái)信……………………………韓耀成譯 一個(gè)女人一生中的二十四小時(shí)…………………韓耀成譯 情感的迷惘………………………………………關(guān)惠文譯 國(guó)際象棋的故事…………………………………韓耀成譯 附錄 茨威格遺書……………………………………韓耀成譯 茨威格生平及創(chuàng)作年表………………………韓耀成編 我想同你單獨(dú)談?wù),第一次把一切都告訴你,向你傾吐;我的整個(gè)一生都要讓你知道,我的一生始終都是屬于你的,而對(duì)我的一生你卻始終毫無(wú)所知。可是只有當(dāng)我死了,你再也不用答復(fù)我了,現(xiàn)在我的四肢忽冷忽熱,如果這病魔真正意味著我生命的終結(jié),這時(shí)我才讓你知道我的秘密。假如我會(huì)活下來(lái),那我就要把這封信撕掉,并且像我過(guò)去一直把它埋在心里一樣,我將繼續(xù)保持沉默。但是如果你手里拿到了這封信,那么你就知道,那是一個(gè)已經(jīng)死了的女人在這里向你訴說(shuō)她的一生,訴說(shuō)她那屬于你的一生,從她開(kāi)始懂事的時(shí)候起,一直到她生命的最后一刻。作為一個(gè)死者,她再也別無(wú)所求了,她不要求愛(ài)情,也不要求憐憫和慰藉。我要求你的只有一件事,那就是請(qǐng)你相信我這顆痛苦的心匆匆向你吐露的一切。請(qǐng)你相信我講的一切,我要求你的就只有這一件事:一個(gè)人在其獨(dú)生子去世的時(shí)刻是不說(shuō)謊的。 我要向你吐露我的整個(gè)的一生,我的一生確實(shí)是從我認(rèn)識(shí)你的那一天才開(kāi)始的。在此之前我的生活郁郁寡歡、雜亂無(wú)章,它像一個(gè)蒙著灰塵、布滿蛛網(wǎng)、散發(fā)著霉味的地窖,對(duì)它里面的人和事,我的心里早已忘卻。你來(lái)的時(shí)候,我十三歲,就住在你現(xiàn)在住的那所房子里,現(xiàn)在你就在這所房子里,手里拿著這封信——我生命的最后一絲氣息。我也住在那層樓上,正好在你對(duì)門。你一定記不得我們了,記不得那個(gè)貧苦的會(huì)計(jì)師的寡婦(她總是穿著孝服)和那個(gè)尚未完全發(fā)育的瘦小的孩子了——我們深居簡(jiǎn)出,不聲不響地過(guò)著我們小市民的窮酸生活——你或許從來(lái)沒(méi)有聽(tīng)到過(guò)我們的名字,因?yàn)槲覀兎块g的門上沒(méi)有掛牌子,沒(méi)有人來(lái),也沒(méi)有人來(lái)打聽(tīng)我們。何況事情已經(jīng)過(guò)去很久了,過(guò)了十五六年了,不,你一定什么也不知道,我親愛(ài)的,可是我呢,啊,我激情滿懷地想起了每一件事,我第一次聽(tīng)說(shuō)你,第一次見(jiàn)到你的那一天,不,是那一刻,我現(xiàn)在還記得很清楚,仿佛是今天的事。我怎么會(huì)不記得呢,因?yàn)閷?duì)我來(lái)說(shuō)世界從那時(shí)才開(kāi)始。請(qǐng)耐心,親愛(ài)的,我要向你從頭訴說(shuō)這一切,我求你聽(tīng)我談一刻鐘,不要疲倦,我愛(ài)了你一輩子也沒(méi)有感到疲倦!
|