《獵人筆記》是屠格涅夫的成名作,是一部通過(guò)獵人的狩獵活動(dòng),記述十九世紀(jì)中葉俄羅斯農(nóng)村生活的隨筆集。書(shū)中揭露了農(nóng)奴主的殘暴,農(nóng)奴的悲慘生活,作者還因此被放逐。隨著屠格涅夫充滿優(yōu)美筆調(diào)的敘述,俄羅斯的大自然風(fēng)光、俄羅斯人民的風(fēng)俗習(xí)慣、地主對(duì)農(nóng)民的欺凌、農(nóng)民的善良淳樸和智慧,像一首首抒懷歌曲在我們面前緩緩流淌出來(lái),匯成一部色彩斑斕、動(dòng)人心魄的交響詩(shī)。 作者簡(jiǎn)介: 屠格涅夫(1818—1883),俄國(guó)19世紀(jì)批判現(xiàn)實(shí)主義作家、詩(shī)人和劇作家。他的小說(shuō)不僅迅速及時(shí)地反映了當(dāng)時(shí)的俄國(guó)社會(huì)現(xiàn)實(shí),而且善于通過(guò)生動(dòng)的情節(jié)和恰當(dāng)?shù)难哉Z(yǔ)、行動(dòng),通過(guò)對(duì)大自然情境交融的描述,塑造出許多栩栩如生的人物形象。他的語(yǔ)言簡(jiǎn)潔、樸質(zhì)、精確、優(yōu)美,為俄羅斯語(yǔ)言的規(guī)范化作出了重要貢獻(xiàn)。代表作有長(zhǎng)篇小說(shuō)《貴族之家》《獵人筆記》《父與子》《羅亭》等。張耳,浙江溫州人,1934年生,1956年北京大學(xué)畢業(yè)后留校任教,后在中國(guó)社會(huì)科學(xué)院外國(guó)文學(xué)研究所做編譯工作。譯著有屠格涅夫的《獵人筆記》、托爾斯泰的《黑暗的勢(shì)力》、謝德林的《戈洛夫廖夫老爺們》等。 目錄: 偉大的抒情作家屠格涅夫…………………………………王守仁1 譯本序………………………………………………………張耳11 霍里和卡利內(nèi)奇……………………………………………………1 葉爾莫萊和磨坊老板娘……………………………………………16 莓泉…………………………………………………………………30 縣城的大夫…………………………………………………………41 我的鄰里拉季洛夫…………………………………………………52 獨(dú)院地主奧夫夏尼科夫……………………………………………61 利戈夫村……………………………………………………………82 別任草地……………………………………………………………96 美麗的梅恰河畔的卡西揚(yáng)………………………………………120 總管………………………………………………………………143 辦事處……………………………………………………………160 孤狼………………………………………………………………182 兩地主……………………………………………………………192偉大的抒情作家屠格涅夫…………………………………王守仁1 譯本序………………………………………………………張耳11 霍里和卡利內(nèi)奇……………………………………………………1 葉爾莫萊和磨坊老板娘……………………………………………16 莓泉…………………………………………………………………30 縣城的大夫…………………………………………………………41 我的鄰里拉季洛夫…………………………………………………52 獨(dú)院地主奧夫夏尼科夫……………………………………………61 利戈夫村……………………………………………………………82 別任草地……………………………………………………………96 美麗的梅恰河畔的卡西揚(yáng)………………………………………120 總管………………………………………………………………143 辦事處……………………………………………………………160 孤狼………………………………………………………………182 兩地主……………………………………………………………192 列別江……………………………………………………………203 塔季雅娜.鮑里索夫娜和她的侄兒……………………………219 死…………………………………………………………………234 歌手………………………………………………………………249 彼得.彼得羅維奇.卡拉塔葉夫………………………………269 幽會(huì)………………………………………………………………288 希格雷縣的哈姆萊特……………………………………………299 切爾托普哈諾夫和涅多皮尤斯金………………………………327 切爾托普哈諾夫的末路…………………………………………349 枯萎了的女人……………………………………………………391 車(chē)轱轆響…………………………………………………………407 樹(shù)林和草原………………………………………………………424 附錄 屠格涅夫生平與創(chuàng)作年表…………………………于韋編433我可以把屠格涅夫,在一個(gè)罕有的程度上,稱為一位小說(shuō)家之中的小說(shuō)家——他的藝術(shù)影響力是價(jià)值珍貴、與眾不同、根深蒂固、確定不移的!裁绹(guó)〕亨利.詹姆斯死 我有一個(gè)鄰里,是一個(gè)年輕的地主,也是一個(gè)喜好打獵的年輕人。在七月里的一個(gè)晴朗的早晨,我騎著馬去找他,約他一同去獵松雞。他答應(yīng)了!安贿^(guò),”他說(shuō),“咱們就順著我家那片小樹(shù)林去到祖沙;我要順便去瞧一瞧恰普雷吉諾;您知道我的那個(gè)橡樹(shù)林吧?我正讓人在那邊伐樹(shù)呢!薄澳蔷腿グ伞!彼惴愿纻漶R。他穿上一件帶野豬頭像的銅紐扣的綠外衣,帶上一個(gè)粗毛線獵袋和一個(gè)銀水壺,扛上一只嶄新的法國(guó)獵槍,得意地照了一通鏡子,喚了一聲自己的獵狗埃斯佩蘭斯,這只狗是他的表姐、一個(gè)有好心腸而沒(méi)有頭發(fā)的老姑娘贈(zèng)給他的。我們一起動(dòng)身了。我這位鄰里還帶上兩個(gè)跟班的,一個(gè)是甲長(zhǎng)阿爾希普,是個(gè)矮矮胖胖的莊稼人,長(zhǎng)著一張四方臉,顴骨特高;另一個(gè)是前不久從波羅的海沿岸省份雇來(lái)的管家戈特利勃.豐—德?tīng)枴瓶讼壬,他是個(gè)近二十歲的青年人,身材瘦削,淺黃頭發(fā),高度近視眼,溜肩,長(zhǎng)脖。這位鄰里是新近才掌管這塊領(lǐng)地的。這是他的一位伯母留給他的遺產(chǎn)。那伯母就是五品文官夫人卡爾東.卡塔耶娃,是個(gè)胖得出奇的女人,即使躺在床上,也難受得哎喲哎喲個(gè)沒(méi)完。我們騎著馬進(jìn)入了小樹(shù)林!澳銈?cè)谶@里空地上等我一會(huì)兒!蔽业泥徖锇栠_(dá)利翁.米海雷奇對(duì)自己的兩個(gè)同伴說(shuō)。那德國(guó)人鞠下躬,就下了馬,從衣袋里掏出一本小書(shū),似乎是約翰.叔本華的小說(shuō),在一叢灌木旁坐了下來(lái);阿爾希普仍待在太陽(yáng)光下,木然不動(dòng)地待了一個(gè)小時(shí)。我們?cè)诠嗄緟怖镛D(zhuǎn)來(lái)轉(zhuǎn)去,連一窩野禽也沒(méi)有找到。阿爾達(dá)利翁.米海雷奇表示想到大樹(shù)林去。那一天我自己都不相信會(huì)有什么好收獲,也就勉強(qiáng)跟著他去了。我們回到了那塊空地上。德國(guó)人標(biāo)了一下書(shū)頁(yè),站起身來(lái),把書(shū)放回衣袋,費(fèi)勁地騎上了他那匹淘汰下來(lái)的短尾巴母馬,這匹馬只要稍稍一碰就要亂叫亂踢的;阿爾希普振了振精神,一下拽動(dòng)兩根韁繩,夾了夾兩腿,終于使他那匹受驚的、被壓得夠嗆的小馬跑動(dòng)起來(lái)。我們又動(dòng)身了。 阿爾達(dá)利翁.米海雷奇的這片林子我從小便很熟悉。那時(shí)候我和我的那位極為善良的法國(guó)家庭教師德齊雷.弗勒利先生(可他每天晚上老讓我喝列魯阿藥水,差點(diǎn)兒永遠(yuǎn)毀了我的健康)經(jīng)常到恰普雷吉諾樹(shù)林里游玩。這整片林子大約有兩三百棵粗大的橡樹(shù)和梣樹(shù)。它們挺拔而粗壯的樹(shù)干在榛樹(shù)和花楸樹(shù)的金燦燦、亮晶晶的綠葉中黑乎乎地屹立著,非常之美;樹(shù)干高高地聳起,齊整地呈現(xiàn)在明朗的藍(lán)空中,展開(kāi)如帳篷般的寬闊而多節(jié)的枝丫;鷂鷹、青鷹、紅隼在靜止不動(dòng)的樹(shù)梢下飛來(lái)飛去,鳴聲不絕,五顏六色的啄木鳥(niǎo)使勁地啄著厚實(shí)的樹(shù)皮;隨著黃鸝的婉轉(zhuǎn)的鳴聲, 突然在茂密的枝葉中響起了黑鶇的嘹亮鳴聲;在下面的灌木叢里,知更鳥(niǎo)、黃雀和柳鶯啾啾地啼唱著;燕雀在小徑上敏捷地跑來(lái)跑去;雪兔小心地“一拐一拐地走著”,順著林邊悄悄前進(jìn);紅褐色的松鼠淘氣地從一棵樹(shù)跳到另一棵上,突然坐了下來(lái),把尾巴翹到頭頂上。在草叢里,在高高的蟻蛭旁,在蕨類植物美麗如雕的葉子的淡影下,紫羅蘭和鈴蘭在競(jìng)芳爭(zhēng)妍,還長(zhǎng)著紅菇、乳菇、卷邊乳菇、橡菇和紅色蛤蟆菇;在草地里,在寬闊的灌木叢里,長(zhǎng)著紅艷艷的草莓……在林子里陰涼處何等舒坦呀!在最熱的時(shí)候,在大中午,這兒就像夜間一般:寂靜、芳香、清爽……我 曾在恰普雷吉諾度過(guò)一段快樂(lè)的時(shí)光,所以,說(shuō)真的,如今進(jìn)到這片十分熟悉的樹(shù)林,不免有些傷感。一八四年那個(gè)毀滅性的無(wú)雪的冬天,竟沒(méi)有饒過(guò)我的老朋友——橡樹(shù)和梣樹(shù);它們干枯了、光禿了,只有幾處披著病弱的綠葉,它們悲哀地聳立在小樹(shù)木的上空,那些小樹(shù)木是來(lái)“接替它們的,可還接替不了”……還有一些下邊長(zhǎng)滿葉子的樹(shù)木,似乎帶著責(zé)備和絕望的神情向上挺起自己缺乏生氣的、折斷了的樹(shù)枝;另有一些樹(shù)的葉子雖然不及昔日那么繁茂,卻還相當(dāng)濃密,從這些樹(shù)葉中伸出一根根粗大、干枯的死枝;還有一些樹(shù)的樹(shù)皮已經(jīng)脫落了;還有一些樹(shù)完全倒 下了,像死尸似的在地上腐爛著。誰(shuí)能料到呢,在恰普雷吉諾樹(shù)林里竟找不到一處陰涼的地方!我望著那些即將死去的樹(shù),心里想,你們也許感到羞愧和痛心吧?……我想起了柯?tīng)栕糠虻脑?shī): 何處去了呀, 那高雅的談吐, 那傲慢的勁頭, 那皇家的氣度? 如今安在呢, 那綠色的勢(shì)頭?……
|