作品介紹

域外小說集


作者:愛倫.坡     整理日期:2014-05-22 10:44:53

《域外小說集》分兩冊,第一冊于1909年三月出版,收小說七篇;第二冊于同年七月出版,收小說九篇,系魯迅與周作人在東京出版的他們的第一部合譯作,譯文為文言。第一冊魯迅翻譯兩篇(安德烈夫的《謾》和《默》);第二冊魯迅翻譯一篇(迦爾洵的《四日》)。
  魯迅在一九三二年一月十六日致增田涉信中說:“當(dāng)時(shí)中國流行林琴南用古文翻譯的外國小說,文章確實(shí)很好,但誤譯很多。我們對此感到不滿,想加以糾正,才干起來的”。
  作者簡介:
  魯迅,原名周樹人(1881年—1936年)。浙江紹興人,字豫才。魯迅先生青年時(shí)代曾受進(jìn)化論,尼采超人哲學(xué)和托爾斯泰博愛思想的影響。1904年初留學(xué)日本,后從事文藝創(chuàng)作,希望以此改變國民精神。魯迅先生一生寫作計(jì)有600萬字,其中著作約500萬字,輯校和書信約100萬字。作品包括雜文、短篇小說、詩歌、評論、散文、翻譯作品。對“新文化運(yùn)動”以后的中國文學(xué)產(chǎn)生了深刻而廣泛的影響,是新文化運(yùn)動的主將之一。
  目錄:
  第一冊
  序言
  略例
  樂人揚(yáng)珂
  戚施
  塞外
  邂逅
  謾
  默
  安樂王子
  第二冊
  先驅(qū)
  默第一冊
  序言
  略例
  樂人揚(yáng)珂
  戚施
  塞外
  邂逅
  謾
  默
  安樂王子
  第二冊
  先驅(qū)
  默
  月夜
  不辰
  摩訶末翁
  天使
  鐙臺守
  四日
  一文錢序言
  〔2〕《域外小說集》為書,詞致樸訥,不足方近世名人譯本〔3〕。特收錄至審慎,譯亦期弗失文情。異域文術(shù)新宗,自此始入華土。使有士卓特,不為常俗所囿,必將犁然有當(dāng)于心〔4〕,按邦國時(shí)期,籀讀其心聲,以相度神思之所在。則此雖大濤之微漚與,而性解〔5〕思惟,實(shí)寓于此。中國譯界,亦由是無遲莫之感矣。
  己酉正月十五日。
  略例
  一集中所錄,以近世小品〔1〕為多,后當(dāng)漸及十九世紀(jì)以前名作。又以近世文潮,北歐最盛,故采譯自有偏至。惟累卷既多,則以次及南歐暨泰東〔2〕諸邦,使符域外一言之實(shí)。
  一裝釘均從新式,三面任其本然,不施切削;故雖翻閱數(shù)次絕無污染。前后篇首尾,各不相銜,他日能視其邦國古今之別,類聚成書。且紙之四周,皆極廣博,故訂定時(shí)亦不病隘陋。
  一人地名悉如原音,不加省節(jié)者,緣音譯本以代殊域之言,留其同響;任情刪易,即為不誠。故寧拂戾時(shí)人,徙具足耳。地名無他奧誼。人名則德,法,意,英,美諸國,大氐〔3〕二言,首名次氏。俄三言,首本名,次父名加子誼,次氏〔4〕。二人相呼,多舉上二名,曰某之子某,而不舉其氏。匈加利獨(dú)先氏后名,大同華土;第近時(shí)效法他國,間亦逆施。
  一!表大聲,?表問難,近已習(xí)見,不俟詮釋。此他有虛線以表語不盡,或語中輟。有直線以表略停頓,或在句之上下,則為用同于括弧。如“名門之兒僮——年十四五耳——
  亦至”者,猶云名門之兒僮亦至;而兒僮之年,乃十四五也。
  一文中典故,間以括弧注其下。此他不關(guān)鴻旨者,則與著者小傳及未譯原文等,并錄卷末雜識中。讀時(shí)幸檢視之。





上一本:掩面 下一本:皈心

作家文集

下載說明
域外小說集的作者是愛倫.坡,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時(shí),購買紙質(zhì)書。

更多好書