天涯過客
作者:阿加莎?克里斯蒂,謝媛媛 整理日期:2014-03-09 00:08:25
法蘭克福機(jī)場,一個(gè)年輕女人向外交官斯塔福德爵士求助,聲稱自己正被人追殺。不知是一時(shí)心軟,還是玩世不恭的天性作祟,斯塔福德同意把護(hù)照借給她,在無人見證的情況下讓自己命懸一線。 由于這樁離奇的“盜竊案”,英國政府開始調(diào)查斯塔福德爵士,有人甚至懷疑他的忠誠。但他依然惦念那個(gè)讓自己陷入麻煩的女人。 他們再次相遇時(shí),她已經(jīng)換了一個(gè)身份,而斯塔福德爵士發(fā)現(xiàn)自己身陷一場戰(zhàn)爭——致命的威脅來自一群看不見的敵人,戰(zhàn)爭的勝負(fù)關(guān)系著人類的存亡。 作者簡介: 無可爭議的偵探小說女王,偵探文學(xué)史上最偉大的作家之一。 阿加莎?克里斯蒂原名為阿加莎?瑪麗?克拉麗莎?米勒,一八九○年九月十五日生于英國德文郡托基的阿什菲爾德宅邸。她幾乎沒有接受過正規(guī)的教育,但酷愛閱讀,尤其癡迷于歇洛克?福爾摩斯的故事。 第一次世界大戰(zhàn)期間,阿加莎?克里斯蒂成了一名志愿者。戰(zhàn)爭結(jié)束后,她創(chuàng)作了自己的第一部偵探小說《斯泰爾斯莊園奇案》。幾經(jīng)周折,作品于一九二○正式出 版,由此開無可爭議的偵探小說女王,偵探文學(xué)史上最偉大的作家之一。 阿加莎?克里斯蒂原名為阿加莎?瑪麗?克拉麗莎?米勒,一八九○年九月十五日生于英國德文郡托基的阿什菲爾德宅邸。她幾乎沒有接受過正規(guī)的教育,但酷愛閱讀,尤其癡迷于歇洛克?福爾摩斯的故事。 第一次世界大戰(zhàn)期間,阿加莎?克里斯蒂成了一名志愿者。戰(zhàn)爭結(jié)束后,她創(chuàng)作了自己的第一部偵探小說《斯泰爾斯莊園奇案》。幾經(jīng)周折,作品于一九二○正式出版,由此開啟了克里斯蒂輝煌的創(chuàng)作生涯。一九二六年,《羅杰疑案》由哈珀柯林斯出版公司出版。這部作品一舉奠定了阿加莎?克里斯蒂在偵探文學(xué)領(lǐng)域不可撼動(dòng)的地位。之后,她又陸續(xù)出版了《東方快車謀殺案》、《ABC謀殺案》、《尼羅河上的慘案》、《無人生還》、《陽光下的罪惡》等膾炙人口的作品。時(shí)至今日,這些作品依然是世界偵探文學(xué)寶庫里最寶貴的財(cái)富。根據(jù)她的小說改編而成的舞臺劇《捕鼠器》,已經(jīng)成為世界上公演場次最多的劇目;而在影視改編方面,《東方快車謀殺案》為英格麗?褒曼斬獲奧斯卡大獎(jiǎng),《尼羅河上的慘案》更是成為了幾代人心目中的經(jīng)典。 阿加莎?克里斯蒂的創(chuàng)作生涯持續(xù)了五十余年,總共創(chuàng)作了八十部偵探小說。她的作品暢銷全世界一百多個(gè)國家和地區(qū),累計(jì)銷量已經(jīng)突破二十億冊。她創(chuàng)造的小胡子偵探波洛和老處女偵探馬普爾小姐為讀者津津樂道。阿加莎?克里斯蒂是柯南?道爾之后最偉大的偵探小說作家,是偵探文學(xué)黃金時(shí)代的開創(chuàng)者和集大成者。一九七一年,英國女王授予克里斯蒂爵士稱號,以表彰其不朽的貢獻(xiàn)。
目錄: 引言 第一部中斷的旅程 第一章天涯過客 第二章倫敦 第三章洗衣店的伙計(jì) 第四章與埃里克共進(jìn)晚餐 第五章瓦格納主旋律 第六章一位貴婦人的畫像 第七章瑪?shù)贍栠_(dá)姑婆的忠告 第八章使館晚宴 第九章戈德爾明郊外的房子 第二部探尋齊格弗里德 第十章修洛斯的女人 第十一章青年才俊 第十二章弄臣引言 第一部中斷的旅程 第一章天涯過客 第二章倫敦 第三章洗衣店的伙計(jì) 第四章與埃里克共進(jìn)晚餐 第五章瓦格納主旋律 第六章一位貴婦人的畫像 第七章瑪?shù)贍栠_(dá)姑婆的忠告 第八章使館晚宴 第九章戈德爾明郊外的房子 第二部探尋齊格弗里德 第十章修洛斯的女人 第十一章青年才俊 第十二章弄臣 第三部國內(nèi)國外 第十三章巴黎會議 第十四章倫敦會議 第十五章瑪?shù)贍栠_(dá)姑婆的療養(yǎng)之旅 第十六章派克威的講話 第十七章海因里希?斯皮斯先生 第十八章派克威的后話 第十九章斯塔福德?奈伊爵士的客人 第二十章上將探訪老友 第二十一章本沃計(jì)劃 第二十二章胡安妮塔 第二十三章蘇格蘭之行 后記 第一章天涯過客 1 “請各位乘客系好安全帶!” 形形色色的旅客慢吞吞地挪動(dòng)著,他們知道現(xiàn)在還不可能抵達(dá)日內(nèi)瓦,一些昏昏欲睡的旅客呻吟著,伸著懶腰,而有些睡著的乘客則被乘務(wù)小姐動(dòng)作輕柔、態(tài)度果斷地扶起來,坐直了身子。 “請系上安全帶!” 干澀的聲音透過天朗擴(kuò)音器,用德、法、英語解釋著:飛機(jī)即將受到一小股氣流的影響。斯塔福德?奈伊爵士張口打了個(gè)大哈欠,然后伸了個(gè)懶腰,坐起來。他正幸福地夢著自己在英國釣魚呢。 奈伊爵士四十五歲,中等身材,橄欖色的臉光溜溜的,胡子刮得很干凈。然而,他總是喜歡把自己打扮得十分另類。卓越的家庭出身使他的怪異帶著那么點(diǎn)兒瀟灑不羈的氣質(zhì)。而如果他的裝扮哪天嚇到了他那些衣冠楚楚的同事,那只會讓他引以為樂。他像那些十八世紀(jì)的紈绔子弟一樣,喜歡被人關(guān)注。 每次旅行,他必帶上那件在科西嘉島買的連帽海盜式斗篷。斗篷呈深藍(lán)色,配有猩紅色的襯里和一個(gè)垂在背后的大帽子,隨時(shí)可以罩在頭上,為他擋風(fēng)遮雨。 斯塔福德?奈伊爵士在外交界的表現(xiàn)令人失望。盡管年輕時(shí)他就顯示出了在重大事件上的卓越天賦,卻偏偏辜負(fù)了人們對他寄予的種種厚望。每當(dāng)他需要做出重大決定的時(shí)候,那種邪惡而詭異的幽默感就會跑出來作祟。而每到這種時(shí)候,他就會發(fā)現(xiàn),與其無聊下去,還不如放縱自己的小小惡作劇。他是個(gè)人盡皆知的人物,但從來都沒達(dá)到聲名卓著的程度。人們覺得,斯塔福德?奈伊雖然聰明絕頂,卻不太可靠,而且可能永遠(yuǎn)不會成為一個(gè)可靠的人。在如今這樣一個(gè)錯(cuò)綜復(fù)雜的政治和外交局勢下,特別是作為一國大使的人選,可靠比聰明更重要。于是,他便被束之高閣,偶爾被委派一些需要耍小詭計(jì)的任務(wù),但都是不太重要或者不能公開的。有些時(shí)候,記者會把他稱為外交界的一匹黑馬。 沒有人知道斯塔福德爵士是否在意事業(yè)上的不得志。這一點(diǎn),恐怕連他自己也沒有答案。他有點(diǎn)兒虛榮,可又十分享受時(shí)不時(shí)搞點(diǎn)兒惡作劇的樂趣。 他剛剛結(jié)束在馬來亞的一次調(diào)查任務(wù),目前正在歸國途中。這件事真是無聊透了。在他看來,他的那些同事已經(jīng)事先下了結(jié)論,他們?nèi)タ戳�,也聽了,但他們的所見所聞并沒有改變已有的看法。斯塔福德爵士也說了幾句無關(guān)痛癢的話,但不管怎樣,事情還算有些起色。他真希望能有其他方式來做這些事。代表團(tuán)的其他同事人都挺好,值得信賴,然而卻無聊至極。就連其中唯一的女性納撒尼爾?艾琪夫人也一樣,平時(shí)她可是出了名的想法很多,可是一旦涉及明明白白的事實(shí),她絕不是傻瓜。她看了,聽了,并且行事穩(wěn)妥。 上次他到巴爾干開會,就曾見過艾琪夫人。就是那次,他沒能克制住自己,說出了一些有趣的建議。緋聞期刊《內(nèi)部消息》轉(zhuǎn)彎抹角地暗示,斯塔福德?奈伊爵士來巴爾干的用意,與巴爾干問題有著密切的聯(lián)系,而他的任務(wù)則是個(gè)精心隱藏的秘密。一個(gè)所謂的朋友把這份雜志寄給他,并標(biāo)出了相關(guān)段落。斯塔福德爵士一點(diǎn)兒也不吃驚。他饒有興趣地讀著這篇報(bào)道。他覺得,發(fā)現(xiàn)媒體對這件事的報(bào)道與事實(shí)南轅北轍,真是太有意思了。其實(shí)他去索菲亞的目的,完全是因?yàn)樽约簩ο∮幸吧ɑ軣o可厚非的興趣,以及老朋友露西?克萊格霍恩夫人的緊急招呼。她是一個(gè)為了那些罕見的花卉不辭奔波、不知疲倦的人。不管什么時(shí)候,只要發(fā)現(xiàn)某種小野花,她都會爬上石崖,或者快樂地跳進(jìn)泥塘。那些植物的拉丁名字的長度,跟植株的實(shí)際長短簡直有天壤之別。當(dāng)他發(fā)現(xiàn)報(bào)道有誤的時(shí)候,他們這群植物愛好者已經(jīng)在山上尋找十天了,他開始對那些野花有那么一點(diǎn)點(diǎn)——只是一點(diǎn)點(diǎn)——厭倦了。雖然他很喜歡親愛的露西,可是有時(shí)候看著六十多歲的她以最快的速度奔上山頂,輕輕松松地把他甩在后面,他的確有些氣不過。露西那裹在明亮的品藍(lán)色褲子里的臀部總是在他面前晃來晃去,雖然她身上的其他部位簡直可以說是骨瘦如柴,但品藍(lán)色的燈芯絨褲子讓她在陽光下看上去實(shí)在太肥碩了。他本以為這次旅行會很輕松,動(dòng)動(dòng)手指,到處玩玩而已?? 機(jī)艙里,那個(gè)鏗鏘的聲音又從擴(kuò)音器里傳出來,告訴乘客們:由于日內(nèi)瓦出現(xiàn)濃霧,飛機(jī)將轉(zhuǎn)向法蘭克福機(jī)場,然后再從那里飛往倫敦。航空公司將會盡快安排去往日內(nèi)瓦的旅客在法蘭克福轉(zhuǎn)乘另一個(gè)航班。對于斯塔福德?奈伊爵士來說,這沒什么區(qū)別,假若倫敦也有霧的話,他們也許會安排另一個(gè)航班,把人們載到普萊斯維奇①去呢!他已經(jīng)去過那里一兩次了。在他看來,生活和空中旅行真是無聊透頂,除非??他琢磨著,除非什么呢?
|
鑻ユ湰涔︿笉鑳戒笅杞斤紝璇峰井淇℃壂鎻忓彸涓嬭浜岀淮鐮� 鍏虫敞鍏紬鍙封€滃埆闄功棣欌€�,涔﹀弸灏嗙粰鎮ㄥ垎浜湰涔︺€� 鑻ヤ笅杞藉帇缂╁寘鏈夊瘑鐮侊紝鍚屾牱鎵爜鍏虫敞锛屽洖澶嶁€滆В鍘嬪瘑鐮佲€濆嵆鍙€�
|