文學改編作為“創(chuàng)作過程”而非“學術批評”,自有故事以來就一直存在。敘事循環(huán)再生, 貫穿于我們的文化中,用于講述這些敘事的媒介也各不相同:但是故事及其在我們的文化中的地位仍然以某種形式存在保持不變。目前系統(tǒng)教授文學改編理論和實踐的著作比較少,而本書填補了這一空白,不僅清晰地概述了改編研究的歷史和理論,還以案例分析的方式,提供了一系列實用的方法來指導改編實踐和評判改編的優(yōu)劣。 本書分析的案例《簡·愛》《遠大前程》《螺絲在擰緊》《了不起的蓋茨比》都是家喻戶的經典,具有很強的可讀性。 目前大部分關于改編研究的著述都是將文學改編成電影作為討論的焦點,而本書除了電影,還討論了歌劇、電視劇、動畫片、圖文小說等多種改編形式,使讀者可以對同一文本在不同媒介的改編進行橫向比較。 每一章均包含討論題和創(chuàng)意練習,很有實踐指導意義,可以滿足日益龐大的編劇群體和想嘗試改編實踐的讀者的需求。
自有故事以來文學改編就一直存在,敘事循環(huán)再生,我們將紙上的文字變成另一個故事、另一部漫畫、另一出舞臺劇,乃至屏幕影像……文學改編這個“跨界者”已躍身為流行文化中炙手可熱的一員。 什么是改編,如何評價改編,怎樣進行改編?本書選取《簡·愛》《遠大前程》《螺絲在擰緊》《了不起的蓋茨比》四部經典文本,全面覆蓋不同媒介的改編案例,在系統(tǒng)性介紹文學改編理論的同時,行之有效地指導讀者進行實踐。
|