莫言、閻連科、畢飛宇、池莉等眾多作家推崇的阿摩斯·奧茲,新作《鄉(xiāng)村生活圖景》由著名學(xué)者、翻譯家鐘志清精心迻譯。多年來,阿摩斯·奧茲一直是諾貝爾文學(xué)獎的熱門人選,新作《鄉(xiāng)村生活圖景》承襲了作家一貫優(yōu)美、詩意的行文和意境,寫作技巧又有開拓創(chuàng)新!多l(xiāng)村生活圖景》被廣泛譽(yù)為奧茲繼《愛與黑暗的故事》之后小說創(chuàng)作的新高度,2011年被評為《衛(wèi)報》年度十佳短篇小說集,《紐約時報》年度關(guān)注作品,譯成十幾種文字。這部作品源于作家的一個夢境,醒來之后他決定創(chuàng)作一部以百年鄉(xiāng)村為背景的小說,表現(xiàn)愛、失落、渴望、欲望、絕望與死亡……中文版2016年精裝上市。 本書簡介: 《鄉(xiāng)村生活圖景》被公認(rèn)是阿摩司·奧茲繼《愛與黑暗的故事》之后小說創(chuàng)作的新高度,迄今已被翻譯成十幾種文字。故事發(fā)生在具有百年歷史的以色列鄉(xiāng)村,日常生活的表象下掩蓋著令人不安的事實(shí):陌生人的來訪打破了蔡爾尼克的平靜生活,深埋心中的怨艾如潮翻涌;女醫(yī)生久等外甥不至,明知一個電話就能弄清真相,卻選擇追至司機(jī)家中查看,在孤獨(dú)中想象外甥正在前來的路上;房產(chǎn)中介跟隨少女參觀老宅,在欲望和良心的掙扎中陷入被囚地窖的危險;村長收到妻子的便條,心生疑竇,果然,妻子仿佛人間蒸發(fā)……故事中每個人都在追尋,但始終一無所獲。 作者簡介: 阿摩司·奧茲(1939—)以色列國寶級作家,諾貝爾文學(xué)獎多年熱門人選,主要作品有《愛與黑暗的故事》《我的米海爾》《一樣的海》《鄉(xiāng)村生活圖景》等。他擅長破解家庭生活之謎,家庭悲劇和夫妻情感是其作品常見的主題。奧茲的作品引起了全世界的關(guān)注和共鳴,多次獲大獎,包括以色列國家獎、費(fèi)米娜獎、歌德文化獎,以及國際弗蘭茨·卡夫卡獎等。 目錄: 繼承人親屬挖掘迷失等待陌路歌彼時一個遙遠(yuǎn)的地方這些故事寫的是一群丟了東西的人,或者說他們把它藏了起來不讓自己看到。他們在閣樓上、在地下室里尋找,到處尋找,不停地找!⒛λ?奧茲奧茲在這些短篇小說中生動而又不露痕跡地描寫了人們生活中一些隱秘的感覺世界。這世界猶如一些生機(jī)勃勃而各具特色的植物枝條,從現(xiàn)代社會生活的底層生發(fā)出來,開出或纖細(xì)或奔放的花朵!麑W(xué)者、翻譯家鄒海倫奧茲寫得攝人心魄,讓人屏氣凝神,忘記呼吸!多l(xiāng)村生活圖景》是今年最好的一本書,洞悉人性,嚴(yán)酷而又滿懷悲憫!獖W普拉,摘自博客《鄉(xiāng)村生活圖景》就像一場交響樂,整體比單獨(dú)的樂章更讓人感動。每個故事都有其特定旋律,聯(lián)在一起時,各種旋律此起彼伏,引發(fā)極強(qiáng)的緊張感,一顆心就像被提到了嗓子眼!都~約時報書評》奧茲為這幾個故事營造了契訶夫式的氛圍!丢(dú)立報》一昨天,我接到愛勒達(dá)德·魯賓的遺孀芭提雅·魯賓打來的電話。她沒有客套,上來便詢問是否在和房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人約西·沙宣說話。我回答說:“樂意為您效勞,女士。”她說:“我們談?wù)劙!蔽覍ψ湓谒柵撂兀?929)大街的魯賓家的住宅覬覦已久。住宅位于拓荒者花園之后,我們稱其為“廢墟”。那是一座老宅,建于一百多年前,村子落成后不久。兩旁的其他一些老住宅,如維林斯基住宅和施姆艾利住宅,已被拆掉,幾層高的別墅在原處拔地而起。這些別墅環(huán)繞在修葺完好的花園中,其中一個花園甚至還有景觀池塘,配有人工瀑布、金魚和噴泉。坐落其中的“廢墟”猶如一排潔白牙齒上的一顆黑牙。那是一座布局凌亂的大宅子,有各種側(cè)翼與延伸部分。房子由沙石建成,多數(shù)墻皮已經(jīng)剝落。老宅離群索居,遠(yuǎn)離公路,背對著世界,為一個布滿荊棘與銹色雜物的院落所環(huán)繞。院中央是一口封死的水井。水井上是一個已經(jīng)腐蝕的手泵。百葉窗終日緊閉。大門與老宅之間的石板小徑上,恣意生長著旋花、含羞草、絆根草。偶爾可見老宅旁晾衣繩上掛著幾件罩衣和一些內(nèi)衣,此乃唯一的生命跡象。許多年來,我們特里宜蘭擁有一位知名作家—愛勒達(dá)德·魯賓。他是個坐在輪椅上的殘疾人,寫大屠殺小說。他在特里宜蘭度過了全部人生,只有50年代末期在巴黎學(xué)習(xí)過幾年。他出生在塔爾帕特街上的這座老宅里,在這里寫下他所有的作品,也是在這里,大概十年前他離開了人世,享年五十九歲。自他去世后,我一直希望把房子買下來,把它賣掉,任人拆毀并重造一所住宅。實(shí)際上,有那么一兩次,我嘗試閱讀愛勒達(dá)德·魯賓的作品,可是我不喜歡:他書中描寫的一切是那么沉重與憂郁,情節(jié)進(jìn)展緩慢,人物境況悲慘。多數(shù)情況下我只看報紙經(jīng)濟(jì)增刊、政治書與偵探小說。兩個女人住在廢墟里。到現(xiàn)在為止,不管出什么價錢,她們都不肯賣掉房子。這兩個女人是作家九十五歲的母親羅薩,還有他的遺孀(一定有六十多歲了)。我試著給她們打過幾次電話,接電話的總是遺孀芭提雅。我在談話伊始,總是表達(dá)我對死去的作家及其作品的欽佩,全村值得為此驕傲。繼之我暗示房產(chǎn)行業(yè)的不景氣,說保留老宅已毫無意義。最后我禮貌地提出能否登門簡要商量一下今后怎么辦。每次電話會談均以芭提雅感謝我對房子感興趣,但眼下我還不是她們的經(jīng)紀(jì)人,故沒必要前去拜訪作結(jié)。直到昨天,她才主動打電話說我們該談?wù)劻。我立刻打定主意,不帶任何買主去見她,而是自己把“廢墟”買下,而后把它拆毀,賣地皮賺的錢會比買房的錢更多。我小時候進(jìn)過一次老宅。我母親是一位注冊護(hù)士。她有一次出診給作家愛勒達(dá)德·魯賓打針時帶上了我。我那時大概九歲或者十歲。我記得一間放有東方情調(diào)家具的寬敞的客廳,客廳有許多通向旁邊房間的門,還有好像通往地窖的臺階。家具顯得沉重而暗淡。書架沿兩面墻壁從頭排到腳。還有一面墻壁上用彩色圖釘釘滿了地圖。桌上一只花瓶里放著一束薊草。帶有鍍金鐘擺的落地大座鐘滴答作響。作家坐在扶手椅里,膝上蓋了一條格呢毛毯,一頭灰色長發(fā)框住了他的大腦袋。我記得他一張寬大的紅臉膛凹陷到兩個肩膀當(dāng)中,就像沒有脖子。他長著兩只大耳朵,濃密的眉毛變成了灰色,耳朵與鼻孔中也翹著灰毛。他的某些特征讓我想到一頭冬眠的熊。我母親和他母親使勁兒把他從扶手椅拉到沙發(fā)上。他絲毫不給她們省事,抱怨,咆哮,掙扎著脫身,可他體力不支,她們戰(zhàn)勝了他。他母親羅薩拉下他的褲子,露出他半邊腫脹的臀部。我母親彎腰在他白皙的屁股上打了一針。后來,作家和她開起了玩笑。我不記得他說了什么,但我記得玩笑并不是特別逗笑。接著他的夫人芭提雅走了進(jìn)來。她是個身材瘦削、情緒化的女子,頭發(fā)挽成一個小發(fā)髻。她給我母親倒了杯茶,往我茶杯里倒了些甜滋滋的黑加侖果汁。我覺得那杯子似乎都有裂縫了。我和母親在老宅的客廳里坐了大概有一刻鐘,村里那時已經(jīng)開始把那住宅稱作“廢墟”了。我記得老宅里有某種東西牽動著我的想象。也許是客廳里有五六扇門直接通向周圍的房間。我們村的房屋不是這種造法。我只在阿拉伯村子里見過這種風(fēng)格的建筑。據(jù)我所知,作家本人,即使他創(chuàng)作關(guān)于大屠殺題材的作品,并沒有顯示出一點(diǎn)陰郁甚或悲痛的情緒,而是流露出某種勉強(qiáng)的孩子般的快樂。他煞費(fèi)苦心地以他那種懶洋洋的方式取悅我們,給我們講述軼文趣事,玩弄辭藻,自娛自樂。但通過這唯一的會面,我記得他不是個迷人的男子,而是花大力氣確保每件事情進(jìn)展順利的人。
|