以色列,第五次中東戰(zhàn)爭前夕。 美好靜謐的田園生活,在戰(zhàn)亂的夾縫間漫卷無邊。一個猶太男子在樓上吹響的小號, 吹燃了阿拉伯姑娘赫達心中的綿延愛火, 卻吹不散接踵而至的彌漫硝煙……瘋狂年代,我們將生命寄托于溫暖的愛情、無望的奇跡…… 作者簡介: 薩米·邁克爾 以色列著名作家。1926年生于伊拉克,在巴格達一個猶太教、伊斯蘭教、基督教等教派林立的城區(qū)長大,后因從事左翼運動被迫遷居以色列海法。憑借深厚的復(fù)合文化功底和背景,多年來從事民族文化融合、移民、人權(quán)維護等人道主義活動,在全球享有崇高聲譽。2001年,被委任為以色列人權(quán)協(xié)會主席。 薩米早期用阿拉伯語寫作,后經(jīng)不懈努力,改用希伯來語創(chuàng)作。1974年,首部希伯來語小說《平等,更多的平等》出版,獲得極高評價。此后,以種族、移民與婦女問題為背景的多部作品陸續(xù)出版,逐漸走向國際文壇。1987年面世的《瓦地的小號》,以其明快幽默的文字、飽滿熾熱的情感、感人肺腑的情節(jié),以及深沉厚重的人道良知,贏得世界各地讀者的廣泛好評。1993年出版的《維多利亞》,亦深受讀者喜愛!镌谶@片不可饒恕的絕望土地上,作家以他那美麗而殘忍的筆觸,將一曲失落的愛情生生打碎,未至終章,早已令人淚如雨下…… ——《國土報》(以色列) ★在悲慘的背景之下,邁克爾跳脫了狹隘的個人信仰范圍,以巧妙而幽默的手法處理復(fù)雜的關(guān)系,令人耳目一新。 ——《出版家周刊》 ★愛情有時實在艱難,尤其是因了猶太人和穆斯林之間、阿拉伯人和基督徒之間的沖突,那份感傷的愛情猶如那一曲感傷的小號,不知何時才能響起,也不知何時就會戛然而止。 ——《書單》 ★薩米·邁克爾從難以跨越的鴻溝中獨辟蹊徑,幻化出一曲凄涼的愛情悲歌,讀罷令人蕩氣回腸。 ——戴安娜·阿卜-賈比爾 ★薩米·邁克爾傾力創(chuàng)造出這一個個身處歷史洪流中的人物形象,盡情演繹著愛情的奇幻魔力和命運的悲歡離合!镌谶@片不可饒恕的絕望土地上,作家以他那美麗而殘忍的筆觸,將一曲失落的愛情生生打碎,未至終章,早已令人淚如雨下…… ——《國土報》(以色列)★在悲慘的背景之下,邁克爾跳脫了狹隘的個人信仰范圍,以巧妙而幽默的手法處理復(fù)雜的關(guān)系,令人耳目一新。 ——《出版家周刊》★愛情有時實在艱難,尤其是因了猶太人和穆斯林之間、阿拉伯人和基督徒之間的沖突,那份感傷的愛情猶如那一曲感傷的小號,不知何時才能響起,也不知何時就會戛然而止。 ——《書單》★薩米·邁克爾從難以跨越的鴻溝中獨辟蹊徑,幻化出一曲凄涼的愛情悲歌,讀罷令人蕩氣回腸。 ——戴安娜·阿卜-賈比爾★薩米·邁克爾傾力創(chuàng)造出這一個個身處歷史洪流中的人物形象,盡情演繹著愛情的奇幻魔力和命運的悲歡離合。 ——雷切爾·卡迪什第一章 帶著他那埃及人特有的微笑,伊萊亞斯爺爺說,一點點煩心事兒可是上天賜給苦命人的禮物呢。媽媽癱坐在椅子上,一臉倔犟地朝著門口努了努下巴!叭绻_實是上天送來了這些個禮物,那上天可真愛打趣兒。”她這么回應(yīng)道,好像就等著門被撞開,好多雙粗野的大腳闖進來,把客廳光潔的地板弄個一塌糊涂。這位在生養(yǎng)了我和瑪麗后就開始守寡的母親,對操持家務(wù)無比熱衷,至今仍像處女般喜愛潔凈,或許是因為她結(jié)婚較晚,抑或是因為父親匆匆把我們姐妹帶到人間,又毫不遲疑地離開人世吧。從聽到的關(guān)于他的點滴里,我知道了他并不像他父親,也就是伊萊亞斯爺爺那樣富有幽默感;蛟S我比較像他。我們已經(jīng)在瓦地。生活多年,我卻從未交到一個阿拉伯朋友,不論是男是女。我正設(shè)法讓自己變得比猶太人更像以色列人。就像一個撒網(wǎng)捕魚卻每每空手而歸的漁夫那樣,我從一個漁場游蕩到另一個漁場,尋找著心靈的寄托,但是此刻耶胡達‘阿米亥。這位猶太詩人卻比任何阿拉伯詩人都貼近我心。但瑪麗無需付出任何努力。在這個家里,就數(shù)她最像以色列人了。她比我小兩歲,性格大膽,行為莽撞,總是帶著嫵媚的微笑,用自己的人生當賭注。我是不會對她嘮叨說教的。我們姐妹倆的最大區(qū)別就在于:我沉湎于幻想,她卻敢于嘗試;我寄情于夢,她卻親身體味。通向屋頂?shù)臉翘萆夏谴忠靶[的腳步聲可惹惱了住我們樓下、與貓咪相伴偕老的杰米拉,也讓母親夜不能寐。在我耳畔,嘈雜的腳步聲倍加難忍,在夢中更是幻化成另一番景象。夜半的夢魘里浮現(xiàn)出肌肉健碩、長滿絨毛的腿,讓我難以安眠。醒來后,回想起那些夢境,我真是羞愧難當,不禁憎惡起夢中男性的強壯軀體,還有那些聲音和氣息,旣悇t會凝神諦聽,感受著來自這些活生生的男孩的訊息。也許他們?nèi)藬?shù)并不太多,可能只是五六個來自約旦河西岸的農(nóng)村孩子。可是樓梯早巳搖搖欲墜,再加上杰米拉在樓下大聲叫嚷,你會覺得這座房子馬上就要塌了。那些男孩你追我趕地跑上樓去,穿著靴子的腳重重地踏在樓梯上,我們的公寓就像個關(guān)上門的捕獸籠子一般咯吱咯吱搖晃起來。如洪水般攫住母親的那種感受卻不會對我有絲毫影響,因為我會縮回軀殼,躲進右肩的陣陣抽痛里,那種蔓延的疼痛讓我佝僂起身子。我坐的那把椅子會顫抖,正是因為這種疼痛,而與樓梯上咚咚作響的腳步聲無關(guān)。與我截然相反,瑪麗則會沉迷于房間的這種震顫,就像一個孩子癡迷于過山車的驟升猛降一樣。此刻她對著小圓鏡修起眉毛來,還心平氣和地建議道: “也許咱們哪天應(yīng)該敞開門,請他們進來吃點兒或者喝點兒。”她又用希伯來語補充道: “為什么不呢?” ……
|