費(fèi)利克斯稱自己是個(gè)快樂(lè)的男人,而他的妻子瑪莉莎卻紅杏出墻。他聲稱,所有的丈夫私底下都希望妻子不忠!澳腥艘坏⿶(ài)上了女人,無(wú)不想象著她被別人擁抱!弊詮拿俺鲞@樣的念頭,費(fèi)利克斯一時(shí)一刻都不得安寧,直到瑪莉莎遇到了馬略…… 一個(gè)淪為嫉妒奴隸的丈夫,一個(gè)落落寡歡的妻子,還有一個(gè)天生的癡迷情種;在愛(ài)欲的祭壇上,他們將如何膜拜各自的愛(ài)情信仰? 作者簡(jiǎn)介: 霍華德·雅各布森,英國(guó)猶太裔小說(shuō)家、專欄作家以及電臺(tái)主持人。雅各布森曾在悉尼大學(xué)授課三年,回到英國(guó)后,在劍橋大學(xué)塞爾文學(xué)院任教。其主要作品有:《強(qiáng)大的華爾澤》、《此刻誰(shuí)抱歉?》、《卡魯奇之夜》(入圍2006年布克獎(jiǎng)長(zhǎng)名單)、《愛(ài)情迫害狂》等。2010年憑喜劇小說(shuō)《芬克勒問(wèn)題》摘得布克獎(jiǎng)。雅各布森最擅長(zhǎng)描寫?yīng)q太裔英國(guó)人的困境,并以此題材創(chuàng)作喜劇小說(shuō)而出名,他的寫作風(fēng)格睿智幽默,辛辣諷刺,自詡為“猶太裔的簡(jiǎn)·奧斯丁”!稅(ài)情迫害狂》是一部赤裸裸的、令人魂?duì)繅?mèng)縈且堅(jiān)定果敢的作品。書中對(duì)性妄想的描寫悚人、糾結(jié),可到最后卻又觸動(dòng)心弦。這是部獨(dú)具匠心的作品。 ——哈羅德·品特(2005年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主)他仍然一副參加葬禮的裝束。我都覺(jué)得看見(jiàn)他鞋子和外套上沾著墓地的泥土了,不過(guò)也許這只是我的想象。我瞥了他幾次,希望看到一星半點(diǎn)的微笑,可以和他搭上幾句話。我很好奇,想知道他為何參加葬禮,他和可憐的吉姆·漢利以及那寡婦是什么關(guān)系。要是我們坐同一班火車回倫敦,沒(méi)準(zhǔn)他還會(huì)跟我講講自己對(duì)未成年女生始亂終棄的嗜好,解釋一下施虐成性的快感。 “多么美好的下午,”我忍不住開(kāi)口了,看來(lái)干等著他說(shuō)絕對(duì)沒(méi)戲,“這種天氣真讓人希望自己能在別的什么地方,你覺(jué)得呢?” 他飛快地給了我一眼,這一瞥就像野獸看到某個(gè)毫無(wú)威脅的人,一點(diǎn)都沒(méi)有吃他的胃口。顯然,我若是希望自己在別的什么地方,他倒是很樂(lè)意我離開(kāi)。他也顯然沒(méi)在葬禮上認(rèn)出我。 我頭一仰,對(duì)著陽(yáng)光瞇起眼,讓他覺(jué)得不必硬要搭理我。千萬(wàn)別讓人以為我是個(gè)魯莽之人。 他不想表現(xiàn)粗魯,于是看看手表,“幾點(diǎn),先生,”他說(shuō)。 我弄不明白他什么意思。難道這是在提問(wèn)?難道他懷疑自己的表慢了?“是問(wèn)什么時(shí)間嗎?”我問(wèn)。 “這就是你希望在別處的原因,這和天氣無(wú)關(guān),”他又看看表,“你是聞到了遠(yuǎn)處的什么,四點(diǎn)就有這個(gè)效果! 我驚訝地發(fā)現(xiàn)他說(shuō)話時(shí)略帶口音,我是說(shuō),聽(tīng)他拿腔捏調(diào)的倫敦口音,也甭管什么口音了,他很做作,他一定不是西米德蘭茲人,不過(guò)離那不遠(yuǎn)。我沒(méi)想到他有口音,這讓我有些失望。我希望他更質(zhì)樸一些。我打量著他,正如我曾說(shuō)過(guò)的,帶著色情的意味;而色情可是個(gè)挑剔的標(biāo)準(zhǔn),它不允許有無(wú)關(guān)的旁枝末節(jié),也不接受愚蠢。只有干凈利落、涼颼颼、墳?zāi)拱愕男郧址傅木條,以及隨后的沉默。 “你聞到的是遠(yuǎn)方哪里的四點(diǎn)鐘的味道?”我問(wèn)。 “哦!”他說(shuō)著,好像這問(wèn)題觸及到靈魂深處。他用手指打鼓似地敲擊放在大腿上的公文包,任自己的想象在真實(shí)與幻想的世界里游蕩。我等著,希望聽(tīng)到佩特拉、赫拉克里亞、加拉帕戈斯群島,或是特洛伊戰(zhàn)場(chǎng)之類的地名。我一眼就能識(shí)別書呆子,他們總是令人作嘔,十分專橫。他們靠閱讀經(jīng)典書籍來(lái)緩解厭惡。 “薩那托斯,”他終于說(shuō)話了,這也證明我猜對(duì)了,他確實(shí)很專橫。 我拉長(zhǎng)了臉,“薩那托斯?” “你不知道它在哪里?這是希臘語(yǔ)死亡的意思,伙計(jì)。” 我強(qiáng)忍著沒(méi)告訴對(duì)方,我寧愿他把我當(dāng)成是某個(gè)女學(xué)生,“我知道薩那托斯在希臘語(yǔ)里什么意思,”我說(shuō),“我只是很吃驚你管它叫死亡之地。” “那你怎么稱它?” “地之盡頭。” 他用手抹抹嘴巴,好像要忍住不笑出來(lái),或是不用牙咬碎了我。我明白那些女孩們是什么感受。在他身邊很令人興奮,有種莫名其妙的危險(xiǎn)感,好像他口中的死亡是他所能掌控的物件。 ……
|