吉卜賽人在當代文學中總是面目模糊,而這部小說,清晰地描繪了他們的親密和背叛。 在流浪傳統(tǒng)中長大的佐利,將古老的歌曲改編成詩,受到吉卜賽人和二戰(zhàn)后捷克斯洛伐克新政府的熱烈歡迎,她成為新時代的正面典型。愛她詩的,還有英國僑民斯萬。 但她很快發(fā)現(xiàn),跌落開始并且不可能中途停止——不管是在政治還是愛情方面。政府利用她來改造吉卜賽人,愛人退縮。被族人拋棄之后,佐利流亡到西方。 這部美麗的小說橫跨整個二十世紀和整個歐洲,講述流放、歸屬和幸存。麥凱恩繼承斯坦貝克、庫切和翁達杰的傳統(tǒng),在社會和政治的流變中發(fā)現(xiàn)了藝術(shù)。 作者簡介: 科倫·麥凱恩,1965年生于愛爾蘭都柏林,受其當記者的父親影響,自小喜歡說故事,立志成為一名記者。從都柏林理工學院新聞系畢業(yè)后,科倫·麥凱恩成為《愛爾蘭新聞》記者。1986年,麥凱恩為寫一本小說來到美國,花費一年半時間騎車穿越北美,累積了大量小說素材。1988年至1991年,科倫?麥凱恩在得克薩斯大學獲得文學學士學位,1992年與妻子艾莉森結(jié)婚后移居日本,一年半之后搬到紐約,至今與妻子和三孩子生活在那里。 從1994年出版短篇小說集《黑河釣事》至今,科倫?麥凱恩已出版六部長篇小說、兩部中短篇小說集,其中,2009年出版的《轉(zhuǎn)吧,這偉大的世界》獲得2009年度美國國家圖書獎、2011年IMPAC都柏林國際文學獎和許多國際獎項。其作品被翻譯成了三十多種語言文字。 科倫·麥凱恩善于講述人們在黑暗中探尋光明的故事,以寬闊的視野和詩意的描寫著稱,被稱為“詩意的現(xiàn)實主義者”。他的寫作題材寬泛,從紐約地鐵隧道中的無家可歸者,到北愛爾蘭地區(qū)沖突,從“9?11事件”帶來的創(chuàng)傷到歐洲吉卜賽人的生活與文化…… 目前,科倫·麥凱恩在紐約市立大學亨特學院教授創(chuàng)意寫作課。非常有力量……細節(jié)豐盈……文字平實卻美麗……麥凱恩把我們帶進了少有人了解的一個世界。 ——《舊金山紀事報》 《佐利姑娘》講述了一個女詩人的成長和浮沉,引人入勝。 ——《波士頓環(huán)球報》 麥凱恩的文學世界宏大而細密……《佐利姑娘》文字如詩般優(yōu)美,卻也飽含銳利諷刺的力量。 ——《紐約時報》 《佐利姑娘》制作精良,故事優(yōu)美且令人難忘。麥凱恩是第一流的作家,藝高人膽大,每本書都開拓出新的領(lǐng)域,挖出新的寶藏。非常有力量……細節(jié)豐盈……文字平實卻美麗……麥凱恩把我們帶進了少有人了解的一個世界。 ——《舊金山紀事報》 《佐利姑娘》講述了一個女詩人的成長和浮沉,引人入勝。 ——《波士頓環(huán)球報》 麥凱恩的文學世界宏大而細密……《佐利姑娘》文字如詩般優(yōu)美,卻也飽含銳利諷刺的力量。 ——《紐約時報》 《佐利姑娘》制作精良,故事優(yōu)美且令人難忘。麥凱恩是第一流的作家,藝高人膽大,每本書都開拓出新的領(lǐng)域,挖出新的寶藏。 ——約瑟夫·奧康納 如果一個作家的最高天職是想象成為“他者”會如何,那科倫·麥凱恩就是我們當中的巨人——無畏,心懷寬廣,時時刻刻都是個詩人。 ——彼得·凱里 非常有力量……細節(jié)豐盈……文字平實卻美麗……麥凱恩把我們帶進了少有人了解的一個世界。 ——《舊金山紀事報》 《佐利姑娘》講述了一個女詩人的成長和浮沉,引人入勝。 ——《波士頓環(huán)球報》 麥凱恩的文學世界宏大而細密……《佐利姑娘》文字如詩般優(yōu)美,卻也飽含銳利諷刺的力量。 ——《紐約時報》將近拂曉時我醒過來,看見佐利爬出窗外。其他人已經(jīng)走了。她拿著一塊濕布回來,我猜是浸過露水的。她點燃一根蠟燭,放進煙灰缸,手攏住火苗,好像為我擋光。她俯身,烏發(fā)傾瀉在前面。她用濕布一遍遍按壓長發(fā)。用木梳一遍遍梳理,然后攢結(jié),盤繞,編成辮子。天花板跳閃著影子。她躡手躡腳躺到最遠的那張床上。 我站起來向她走去,她一動不動。她背對著我,露出脖子。一陣風吹倒了火苗。她任我的手搭到腰間。她說她掛念生活中的很多東西,特別是一種銅筋鐵骨的聲音,興許它是從冰下鉆出來的。我輕推她,吻她的頭發(fā)。絲絲青草的味道。 “嫁給我!蔽覍λf。 “什么?”她對窗回答,不是提問,也不是驚叫,卻渺遠而深不可測。 “你聽到了。” 她轉(zhuǎn)身,越過我向別處凝視。 “我們迷失得還不夠?” 隨著那鍘刀落下,她轉(zhuǎn)過來匆匆親我一下,而我簡直感激她等了那么久。簡單一句,卻有斧子的利刃。她在我們之間劃了一道線,我再不可能越過了。 佐利起身收拾行裝。等她走出房間,我一拳砸向墻壁,關(guān)節(jié)格格響。 她在外面等。我得把她送到另一座城鎮(zhèn)?匆娢业娜^裹著毛巾,她掠過一絲笑影,有那么一刻,我恨她,恨她給自己的生活布下的荒涼。 “你得送我過山,”她央求道,“一想起那些隧道我就受不了! 然而免不了要進入隧道,我們明白,而且我們可能一直會身處其中。我們急速駛?cè)牒诘墓暗,慢下來,在異樣的寒冷中磨蹭一會兒,感到正常之后猛顛摩托,逆著勁風向前。我們察覺出如豆的燈光,一絲生生不息的光線,我們越是深入黑暗,那光越是閃耀,燦爛,我們俯向把手,終于,像每個人,我們離隧道口近了。摩托碰向迸濺的陽光,我們頓時目盲,昏眩,等了許久才恢復(fù)過來,我們眨動的眼里物體逐漸清晰,而四顧盡是砂礫,砂礫之中,亂石堆積,亂石之中,垃圾,垃圾之中,灰黯的小建筑群,建筑之間和更遠處,便是五零四散的灰黯男女,一片人的荒原——我們自己。為了不消沉下去,我們又一次閉眼,騎入另一團黑暗,另一個隧道,想象著稍遠便有更璀璨的光,什么也不會推我們出軌,而那信念,像大多數(shù)信念,比真相更加貴重。 有什么要說? 斯特蘭斯基留給行刑隊的遺言:“近一點吧,干起來容易些! ……
|