薩曼塔·施維伯林的作品具有一種獨一無二的聲音,令人震驚,荒誕,自信,是一種我完全信任的聲音,即使有的故事把我?guī)チ宋也徽J(rèn)識或根本不可能想到的地方。她的短篇小說大膽、具有一種令人不安的美。她像詩人一樣善于運用意象。《吃鳥的女孩》就像是任何一座城市郊外的高速公路:旅客的敘述,土地,如電纜般蜿蜒游動的蛇,遠(yuǎn)處的風(fēng)情,精準(zhǔn)的耗損。這一切組成了西班牙語敘事文學(xué)中*值得贊賞的一部杰作。 本書簡介: 薩曼塔·施維伯林的《吃鳥的女孩》共收錄14則短篇小說。 《吃鳥的女孩》這些故事短小、精悍,極具爆發(fā)力。一聲短促的尖叫,然后是水流聲,離異的父親多么希望聽不到他十多歲的女兒生吃活鳥的聲音;一群家長在學(xué)校門口等待孩子放學(xué),一個父親踩死了一只蝴蝶,卻發(fā)現(xiàn)學(xué)校里飛出~大群蝴蝶;一個男人接受指令在廣場上殺死了一條狗,最后發(fā)現(xiàn)自己要面對一群狗……薩曼塔。施維伯林善于將令人匪夷所思的幻想融入日常生活細(xì)節(jié)中,用開放式結(jié)尾讓讀者在驚愕中回味言外之意。 作者簡介: 薩曼塔施維伯林,阿根廷短篇小說家,1978年出生于布宜諾斯艾利斯,畢業(yè)于布宜諾斯艾利斯大學(xué)電影系。 2001年,她憑借第一本短篇小說集《騷動的心》榮獲阿根廷國家藝術(shù)基金會獎和哈羅德·孔蒂全國文學(xué)大賽一等獎。2008年,她獲得墨西哥國家文化藝術(shù)委員會資助,在墨西哥瓦哈卡擔(dān)任駐市作家,同年她的第二部短篇小說集《吃鳥的女孩》獲得美洲之家獎。該書現(xiàn)已在十多個國家出版。2011年,薩曼塔·施維伯林人選《格蘭塔》雜志“最佳西班牙語青年作家”榜單,2012年其短篇小說《不幸的男人》獲胡安·魯爾福國際短篇小說獎。2013年,她入選上海市作家協(xié)會“上海寫作計劃”,駐市兩個月。 目前,薩曼塔·施維伯林住在德國柏林。 目錄: 荒原上 我的兄弟瓦爾特 殺死一條狗 蝴蝶 地下 最后一輪 以頭撞地 吃鳥的女孩 憤怒如瘟疫蔓延 物品的尺寸 掘洞人 伊爾曼 圣誕老人上門來 儲存最后一輪胡利婭坐在另一匹馬上沖著我微笑。木馬上升時,陽光照耀在她的頭發(fā)上;木馬下降時,她緊緊抓住扶手,向后仰起身子,同時視線依然不離我左右。我們是漂亮的印第安人。我們策馬奔馳,不停地前進(jìn),躲過可怕的威脅,救動物于危難之中。如果情況對我們不利,如果我們需要增強能量,我們就敲一敲紅寶石戒指,一股神奇的超能力就會充盈我們?nèi)。胡利婭朝我伸出手,我握住她的手指,我們好不容易才緊緊牽住雙手。她問我愛不愛她。我說愛的。她問我,我們會不會有一座城堡,一座很大的城堡,印第安人是不是都應(yīng)該住那種城堡。我回答說是的,毫無疑問,漂亮的印第安人就該住大城堡。媽媽和其他人一塊兒坐在長椅上等著我們。我朝那邊望去,但沒有找到她。我抱住身下木馬金色的鬃毛。胡利婭也學(xué)我的樣兒。我們等著向媽媽打招呼。但旋轉(zhuǎn)木馬轉(zhuǎn)了一圈又一圈,我們始終沒有看到媽媽的蹤影。有兩兄弟坐在一張長凳上看著我們。那兒還有些其他人,孩子們由他們的父母陪伴著,在售票處排起長隊。我們又轉(zhuǎn)了一圈,兩兄弟中較小的那個指著我們。還有一個老太太坐在他們身邊,也在朝我們看。她披著一條銀白色的披巾,頭發(fā)花白,膚色黯淡;她看起來很疲倦!皨寢屧谀膬?”胡利婭問。我張望著尋找。今天管鑰匙的售票員不是平時那個。旋轉(zhuǎn)木馬停下了,我們得下去了。那兄弟倆從長凳上站起來,朝我們的木馬走來。這兒有那么多匹旋轉(zhuǎn)木馬,他們就偏偏想要我們的這兩匹,我們只好讓給他們。胡利婭抱著她那匹馬,望著其他孩子走上來!拔覀兊孟聛砹恕!蔽艺f!暗蚁胍覀兊鸟R!”她說,“紅寶石呢?我們敲敲魔力寶石吧!”她邊說邊向我伸出手。我想拉住她,但那兩兄弟已經(jīng)過來了,而且沒找到媽媽也讓我有點擔(dān)心。那個哥哥走過來,朝我的木馬的嘴部拍了兩下。他弟弟也對胡利婭做了個手勢叫她下來。胡利婭鼓起腮,臉漲得通紅,看起來好像要哭了。我撫了撫我身下那匹木馬的馬背:又硬又燙。我還沒完全爬下來,那個小男孩就已經(jīng)用力抓著馬鞍爬上了馬。他拍了拍那匹馬,仿佛那是他的一匹戰(zhàn)馬,接著挺起身咆哮了一聲。旋轉(zhuǎn)木馬又轉(zhuǎn)動起來,這時我發(fā)現(xiàn)胡利婭已經(jīng)不在她那匹馬上了。她也不在我身邊。我必須下去了,但我哪兒都找不到她,也找不到媽媽。那兩兄弟的祖母朝我走過來,向我伸出手想拉我一把,幫我跳出去。但她的手令我看了就害怕。我握住那幾根手指。那只手冰冷冰冷的,干瘦得我都能摸到下面的骨頭。旋轉(zhuǎn)木馬繼續(xù)轉(zhuǎn)啊轉(zhuǎn)。 我往外一跳,套在一塊兒。這個盒子套盒子的創(chuàng)意是我從媽媽很喜歡的一個畫家那兒學(xué)來的,所有的老師看了都很喜歡,他們說這里頭有一種tt詩意”。弗雷多就在操場上把那幅畫撕成了兩半,然后再撕成四片,然后再撕,再撕。與此同時,一群人圍在他身旁邊看邊笑。他把畫撕成了碎到不能再撕的碎紙片,最后把所有的碎片往空中一拋。我首先感覺到的是一陣傷感。我不是說我每次發(fā)生什么事情都會想想我是什么感覺,其實我平時可能還是比較遲鈍的,跟周圍環(huán)境也有些脫節(jié)。但那之后我的身體就緊繃起來,我握緊拳頭,感到怒火攻心。我朝弗雷多撲過去,抓住他的頭發(fā),開始按著他的頭往地上砸。一個女教師尖叫起來,另一個老師跑來把我倆扯開。但在此之后并沒發(fā)生什么大不了的事兒。媽媽事后說我這樣有可能會令弗雷多受重傷的,但她訓(xùn)完話也就算了。 在初中時我又砸開了一個人的腦袋。我當(dāng)時還在繼續(xù)畫畫,如今沒有人敢碰我的畫了,因為大家都知道我是黑白分明的,而且對壞事痛恨至極。不管怎么說,跟弗雷多打架的事兒令我在班里贏得了某種尊敬,此后誰也不敢找我麻煩了。但是那年班上來了個自以為是的新生,他正好前一天聽說了塞西莉亞不喜歡他。如今我不再整天整天地待在教室里了,于是這家伙就乘我不在的時候往塞西莉亞的文具盒里擠紅色顏料。之后塞西莉亞在文具盒里找筆時,把手上和衣服上都染得到處是紅色。與此同時那個男孩就從他的座位那……P36-38
|