文/劉明清(知名出版人) 我一向自稱是個“職業(yè)讀者”,是因為自己多年從事圖書編輯工作?锤遄、讀書本來就是自己的本職工作,不折不折扣的“正差兒”——盡管自己“閑差兒”不少,但“正差兒”是必須保證的。但是“正差兒”讀書并不是一件享受的事兒,很多時候其實是一件痛苦的事兒,因為你要編輯出版的東西,并不一定恰好是你喜歡的東西,很可能只是那東西達到了出版水平,出了之后可以賣些錢。讀那些不喜歡的東西,又非讀不可,豈不痛苦乎? 而興趣閱讀則是不一樣的。完全從自己的興趣出發(fā),不帶有功利性,堪稱是真正的“悅讀”。我自己盡管生活中的大部分時間都被“職業(yè)閱讀”的“正差兒”占滿了,又加上還有不少“閑差兒”俗務纏身,自己還是喜歡擠出些珍貴的好時光來滿足自己的“興趣閱讀”之私欲。 回想即將過去的2017年里,自己“興趣閱讀”的私欲,雖不能說得到了徹底的滿足,但至少比以往的年份要好許多。由于在2016年的5月份,我讓自己恢復了自由身,將自己的職業(yè)閱讀與興趣閱讀做了較高程度的鏈接:自己不喜歡的不再出版,而出版的東西必須首先喜歡。故而,自己的職業(yè)閱讀也被改造成“興趣閱讀”了。 到了2017年,這樣的美好時光繼續(xù)得以延續(xù)。盡管2017年里,自己主持的小出版公司出的書,數(shù)量不多,但每一本都幾乎讓自己愛不釋手。當然,除了自家的,別人家的好東西,如果喜歡,也還是會選購進自己的書單中去,成為自己的私房美味來享受之。 “獨樂樂不如眾樂樂”。既然“興趣閱讀”也是一件人生樂事,自己也就不揣淺陋,將自己2017年讀過的10種好書分享給同好與朋友們: 1.《新編千家詩》 袁行霈主編 中華書局1999年6月 一個職業(yè)讀者2017年的興趣閱讀盤點 這是一本不折不扣的舊書,卻是我的案頭書。我將這類書,稱之為“穿越時間長河的書”。每讀一遍,都會有新的感受。之所以想重讀這本《新編千家詩》,是因為這兩年向袁行霈先生求稿請益,與先生有過幾次接觸;因此想對先生了解的更多一些,于是將自己書架上沉睡多年的這本先生主編作品找出來,重新拜讀,竟然發(fā)現(xiàn)如中毒般上癮。 古典詩詞,自己從小就喜歡誦讀;可是上大學時卻誤入了法律門,于是很多年便將對古典詩詞的愛好荒廢了。后來,工作進入了出版領域,才發(fā)現(xiàn)自己骨子中對于文學、對于詩歌,也包括對于古典詩詞的喜愛是命中注定的。畢竟自己沒有受過古典文學的專業(yè)訓練,所以盡管喜愛,仍然屬于業(yè)余選手,選讀古典文學作品也都是入門級讀物。而袁先生主編的這本《新編千家詩》,按先生的說法,就“是一本十分通俗的面向兒童的啟蒙讀物”。故然,自己再怎么裝嫩,也是不敢冒充兒童的,但欣賞古典詩詞的水準,兒童正合口味啊。我相信,如我一樣兒童級口味的成人讀者是必不少的。 這本書中,共收錄了223首詩歌,除了一些大眾耳熟能詳?shù)淖髌,如李白的《靜夜思》、杜甫的《春望》、白居易的《賦得古原草送別》等之外,還有許多詩歌、詩人其實并不為大眾所知,比如宋代詩人周紫芝的《雨過》,我自己之前就從未讀到過。 本書除了主編袁行霈先生為當代國學大家之外,其他注釋者也都是古典文學界一時之選。最讓我欣賞的是書中每首詩都配有精美的插圖,許多插圖居然出自連環(huán)畫大師戴敦邦先生之手。 2.《皮囊》 蔡崇達 著 天津人民出版社 2014年12月 這本書引起我的注意,并不是因為作者蔡崇達是一位有成就的資深媒體人——盡管我自己確實對媒體人寫作有著偏愛;也不是因為韓寒的作文推薦——盡管我自己還是相信韓寒的文字鑒賞水準;而是因為一位書店朋友——雨楓書館的創(chuàng)始人許春宇向我的推薦。春宇跟我說,“這本書是讓你拿起便不忍放下的書”。是的。這本《皮囊》我確實是拿起,便一口氣看完了。最最打動人的是蔡崇達書寫的母愛,這種母愛可以刺痛你的每一根麻木或者敏感的神經(jīng)。 當然,這本書我不能夠給予無保留的贊美,而只能是有保留的贊美。之所以有保留,是我不認同作者對于母親樸素的“出人頭地”理想的過分頌揚。我恰恰以為,人如果少一些或者摒棄掉為“面子”而活而受罪的想法會更好些。畢竟,有尊嚴的活與死要面子的活是兩回事。 3.《去年天氣舊亭臺》 葉廣芩 著 北京十月文藝出版社 2016年5月 這本書的作者葉廣芩老師是地道的北京滿族作家。她的這本《去年天氣舊亭臺》是我非常喜歡的一本小說。小說以作者小時候(50年代)老北京的生活為背景記述了一代人的悲苦人生。讀來令人扼腕嘆息。從這本書中,不僅可以窺見老舍先生的舊都遺韻——老舍也是滿族人;而且我也讀出了林海音女士《城南舊事》的風采。 4.《廢墟之美》葉廷芳 著 海天出版社 2017年9月 這本書是我自己出品的一本當代學者、德語文學家葉廷芳先生的建筑美學著作。我與葉先生結(jié)緣于卡夫卡。我主持中央編譯出版社社務時,曾經(jīng)出版過葉先生主編的《卡夫卡全集》(插圖本)。而之前,我在一次俞可平教授邀約的聚會中就與葉先生有過會面(當時還有桂曉風、尹承東、資中筠與李景端幾位先生)。之后,我們一直保持聯(lián)系和友誼。 葉先生是我極其尊敬的一位思想大家。他的成就不僅在德語文學研究和翻譯領域;更在公共文化領域,以及文學創(chuàng)作方面都有著別人無法企及的貢獻。在諸如圓明園復建問題上、在國家大劇院建設方案討論中、在廢除獨生子女政策方面,葉老師作為一名獨立知識分子和全國政協(xié)委員都發(fā)揮過重大歷史影響作用。尤其是改革開放初期,葉先生以其“領時代風氣之先”的學術(shù)勇氣,提出并倡導了“廢墟美學”的思想,而今天正在被政府和越來越多的國人所接受。 《廢墟之美》即是葉先生30年來關(guān)于建筑美學的探索與思考的智慧結(jié)晶。我自己從頭至尾看過三遍,每一遍都有思想洗禮的效果。 5.《光年》(創(chuàng)刊號) 戴濰娜 主編 2017年2月 這本書可以說是我出版生涯中極為珍視的作品之一。 事情的緣起還是在2016年的4月份,我約青年詩人戴濰娜喝了一次咖啡。戴濰娜曾經(jīng)在牛津求學,還在杜克做過一年的訪問學者;另外她還是著名學者孫郁教授的高足。更關(guān)鍵的是,濰娜是一位在青年人中有影響力的詩人。因此,請她主編一本譯介當代外國詩歌的雜志書(mook)的想法,在我心中醞釀了好長一段時間。沒有想到與濰娜一聊,她也十分感興趣。于是,我們只是喝了一次咖啡,便將編輯出版《光年》的事情敲定下來。 2016年6月18日,我與深圳出版發(fā)行集團聯(lián)合創(chuàng)辦的大道行思傳媒正式開始運營后,戴濰娜主編的國內(nèi)首家專注于譯介當代外國詩歌的連續(xù)出版物(mook)也開始進入到實質(zhì)操作階段了。濰娜又動員了詩人好朋友陳家坪、王東東和江汀三位副主編一起工作,從組稿、選稿和審讀開始,經(jīng)過了近半年的緊張努力,至2016年年底,《光年》創(chuàng)刊號全部稿件正式交到責任編輯王媛媛手中。 《光年》創(chuàng)刊號,我與責任編輯媛媛共同編輯加工。作為出品人和第一讀者,我十分滿意和驚喜地看到了戴濰娜與她的伙伴們的具有創(chuàng)造性的和高質(zhì)量的勞動成果!豆饽辍返淖畲筇厣窃娙俗g詩,并且譯者隊伍堪稱超豪華陣容。既有飲譽詩壇的名宿西川、王家新、楊煉、汪劍釗、高興和傅浩;也有戴濰娜、唐珺、王立秋、李棟、明迪和海嬈等年輕一代讀者詩歌精英。另外,關(guān)于本書的裝幀設計,與濰娜商量,我們特別約請了上海的青年設計師葉津·哈勒瓦尼來擔綱整體設計。 2017年2月,《光年》創(chuàng)刊號可謂驚艷登場。書剛剛上線亞馬遜書店,即收獲了一片好評。在2017年6月14日舉行的第六屆中坤國際詩歌獎頒獎會議上,《光年》受到了鄭敏、謝冕和屠岸等前輩詩壇大家的肯定。 《光年》創(chuàng)刊號,共收入了全球10個國家最負盛名的18位詩人的代表作。其中包括了近兩年來在世界詩壇聲名最響亮,也最受中國詩歌愛好者關(guān)注的巴勒斯坦詩人馬哈茂德·達爾維什在以色列炮火硝煙中寫下的詩篇,以及加拿大女詩人格麗特·阿特伍德的新作。 6.《俄羅斯的安娜:安娜·阿赫瑪托娃傳》 。ㄓⅲ┮寥R因·范斯坦 著 馬海甸 譯 上海譯文出版社 2013年2月 這本書我斷斷續(xù)續(xù)讀了有大半年的時間。時間原因還在其次,更主要的是我不忍一下看完。幾乎看每一個章節(jié)都讓我有心如刀割般的難受。安娜·阿赫瑪托娃不僅是俄羅斯詩歌月亮(俄羅斯詩歌太陽為普希金),也是眾多中國詩歌愛好者心目中的女神。可以說這本書,真實、完整地記述了安娜·阿赫瑪托娃坎坷悲愴的一生。按照《書單》的說法:“范斯坦(作者)巧妙地講述了阿赫瑪托娃貧困窘迫的生活,解釋了她糾纏而痛苦的感情生活,阿赫瑪托娃深情的作品代表著整個被壓制的國家發(fā)聲! 我對于安娜·阿赫瑪托娃傳記的關(guān)注也與前不久剛剛仙逝的我國俄羅斯文學翻譯大家高莽有關(guān)。2017年1月,我主持出版了一部具有典藏價值的《阿赫瑪托娃詩文抄:高莽手跡》。高先生是在中國最早譯介阿赫瑪托娃作品的翻譯家。在與高先生的接觸中,我親耳聆聽到先生翻譯介紹阿赫瑪托娃是帶有“贖罪心理的”。那是因為,阿赫瑪托娃在蘇聯(lián)受到批判、打壓時,高先生曾經(jīng)翻譯過批判阿赫瑪托娃的文章;在蘇聯(lián)訪問時先生曾經(jīng)與阿赫瑪托娃碰面,也不敢去與她打招呼,怕被牽連。聽到高先生的介紹,盡管自己也曾經(jīng)看過一點女神的詩作,卻對她生平了解不多。 于是,自己專門到網(wǎng)上購買了這本伊萊因·范斯坦寫作的《安娜·阿赫瑪托娃傳》。 7.《搜神記》 馮唐 著 中信出版社 2017年8月 馮唐的小說,以前看過《萬物生長》。對于馮氏文筆可以算是喜歡一類。但這本書,是我10份在貴陽出差時買的,在回北京的飛機上便一口氣讀完了。盡管馮氏調(diào)侃、幽默的文風依然保存,但故事已經(jīng)不屬于吸引人了——至少不再吸引我了。但翻翻,解悶還是可以的。 8.《得未曾有》 慶山 著 北京十月文藝出版社 2014年6月 在青年作家中,安妮寶貝是我持續(xù)關(guān)注的一個。事實上,她的作品不能稱為小說,而只能稱為散文或者隨筆。但即使如此,她的書,在我看來還是具有磁石般的魔力。《得未曾得》是她改名“慶山”后的首部作品。名字改了,故事,內(nèi)容、文筆、氣息,還都沒有改。 9.《我的奇妙書店》 。ǖ拢┡逄乩す乩 著 王海濤 譯 中國友誼出版公司 2017年6月 這是一本書店人寫作的一本紀實小說。從小生長在維也納的佩特拉(作者)與自己的德國丈夫奧利弗到維也納度假,發(fā)現(xiàn)有一家剛剛倒閉的書店在拍賣,她與丈夫竟然游戲般地拍賣中標了。于是佩特拉便辭掉了漢堡的工作,也告別了悠閑、平靜的生活,來維也納開始了她的書店創(chuàng)業(yè)人生。 這本書輕松、好讀到如同看影視劇,故事雖平淡,卻很有趣。特別是對于我這樣一個對實體書店充滿了感情的出版人,盡管書中場景是遙遠的維也納,但卻一點也不陌生,甚至溫暖親切如身邊發(fā)生的事情。 10.《共享經(jīng)濟時代》 (美)雷切爾·博茨曼 路·羅杰斯 唐朝文 譯 上海交通大學出版社 2015年6月 盡管今天的中國已經(jīng)儼然進入了共享經(jīng)濟時代,特別是共享單車、共享汽車在城市的流行,更是讓我們對于互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)給予我們帶來的各種生活便利有了更加切身的體會。然而如何理解共享經(jīng)濟的時代特點,如何掌握共享經(jīng)濟的精髓,這本《共享經(jīng)濟時代》可以說是一本開腦洞的精良讀物。 事實上,這本書的英文版在美國出版的時候是2010年,而中文版出版的時候是2015年。而在本書中文版問世的時候,中國的共享經(jīng)濟,連萌芽還沒有出現(xiàn)呢;而美國不僅有了Airbnb ,也有了Uber。這本書的副標題是“互聯(lián)網(wǎng)思維下的協(xié)同消費商業(yè)模式”,共享的本質(zhì)即是“協(xié)同消費”。 這本書,我讀過不止一遍。讓我喜歡的原因,除了啟發(fā)自己對于時下流行經(jīng)濟模式的思考之外,還有本書的策劃編輯和責任編輯是我的兒子。盡管他今天已經(jīng)不再從事圖書出版工作了,但看到他的勞動成果,還是讓我有一種欣慰的感覺。 拉拉雜雜寫了自己2017年讀過的10本書的簡單感受。當然這一年里過眼的書遠不止這10本。不過大部分翻過的書,都很快就煙消云散了,很像這個速朽的時代———新的東西很快代替舊的東西,而新的東西很快又被更新的東西所代替。只是這10本書,似乎在心底沉下了,于是借此機會分享給書友和同好。
|