你可知道,今天我們能夠在書店里購買的很多書,甚至很多被譽(yù)為世界文學(xué)名著、諾貝爾獲獎(jiǎng)作品的小說,在歷史的某個(gè)時(shí)期,曾經(jīng)是禁書?! 這里是一份禁書書單,小編就跟大家聊聊這些世界名著因何被禁,以及被解禁的始末。 查泰萊夫人的情人 Lady Chatterley's Lover 作者: [英]D·H·勞倫斯 被禁理由:情色描寫 出版社:外研社 叢書:月亮石外國文學(xué)經(jīng)典 在民間一個(gè)流傳甚廣的“世界十大禁書”書單里,有個(gè)作家的作品占了其三,他就是被譽(yù)為性愛文學(xué)鼻祖的英國作家戴維·赫伯特·勞倫斯(David Herbert Lawrence,1885-1930)。 《查泰萊夫人的情人》(Lady Chatterley's Lover)是勞倫斯創(chuàng)作后期最重要、也是最具爭議的一部作品。因書中有大量情愛描寫,1928年在佛羅倫薩出版后,立即受到英國文學(xué)界的攻擊,英國當(dāng)局也以“有傷風(fēng)化”為名予以查封,直到1958年才解禁。 1960年,英國企鵝出版(Penguin)在勞倫斯逝世30周年之際推出了《查泰萊夫人的情人》全本,此舉引發(fā)了一場震驚全球的出版公案。最終的勝訴結(jié)束了該書長年被禁錮的命運(yùn),一時(shí)間各種版本全球傳播。 而這個(gè)故事也成為了影視改編的寵兒,從上世紀(jì)80年代開始便有數(shù)個(gè)電影版本。 電影《查泰萊夫人的情人》(2006)劇照 在國內(nèi),早在1934年,郁達(dá)夫和林語堂兩位知名學(xué)者就發(fā)表了對該書的評論文章,充分肯定其文學(xué)價(jià)值。80年代以來,《查》已有將近20個(gè)中文譯本。 “這書的特點(diǎn),是在寫英國貴族社會的空疏、守舊、無為而又假冒高尚,使人不得不對這特權(quán)階級發(fā)生厭惡之情。他寫工人階級,寫有生命力的中流婦人,處處滿持著同情,處處露出了卓見……——郁達(dá)夫” 除了這本《查泰萊夫人的情人》,勞倫斯的《兒子與情人》(Sons and Lovers)和《戀愛中的女人》(Women in Love)也在“世界十大禁書”書單之中,被禁理由雷同。 Sons and Lovers Women in Love 洛麗塔 Lolita 作者:[美]弗拉基米爾·納博科夫 被禁理由:情色描寫 出版社:外研社 叢書:二十世紀(jì)外國文學(xué)精選 《洛麗塔》(Lolita)是俄裔美國作家弗拉基米爾·納博科夫(1899-1977)于1954年創(chuàng)作的長篇小說,講述了一個(gè)中年男子與一個(gè)未成年少女的戀愛故事。 由于故事的“病態(tài)”,小說最初未獲準(zhǔn)在美國發(fā)行。1955年,該書首次被歐洲巴黎奧林匹亞出版社出版,當(dāng)時(shí)英國政府曾要求法國政府查禁該書。在1955-1982年間,此書先后在英國、阿根廷、南非等國家遭禁。 《洛麗塔》初版僅五千本,英國作家格雷厄姆·格林(Graham Greene)讀了以后,在《泰晤士報(bào)》寫評論,稱其為1955年最佳三部小說中之一。此后,《洛麗塔》不脛而走,成為國際暢銷書。 三年后的1958年,《洛麗塔》終于出版了美國版,并一路躥升為《紐約時(shí)報(bào)》暢銷書單的第一位。 這個(gè)故事也曾多次被改編為電影。1997年電影版的中文名被翻譯為“一樹梨花壓海棠”。 電影《洛麗塔》(1997)劇照 電影《洛麗塔》(1962)劇照 盡管題材很有爭議性,但是小說本身毫無爭議的成為文學(xué)界乃至精神病學(xué)界的經(jīng)典之作。小說的開篇非常夢幻: “Lolita,light of my life,fire of my loins.My sin,my soul. Lo-lee-ta:the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap,at three,on the teeth.Lo.Lee.Ta. 洛麗塔,我的生命之光,我的欲念之火。我的罪惡,我的靈魂,洛-麗-塔:舌尖向上,分三步,從上顎往下輕輕落在牙齒上。洛。麗。塔! 尤利西斯 Ulysses 作者:[愛爾蘭]詹姆斯·喬伊斯 被禁理由:淫穢描寫 出版社:譯林出版社 《尤利西斯》是愛爾蘭作家詹姆斯·喬伊斯(James Joyce,1882-1941)創(chuàng)作的長篇小說,故事以時(shí)間為序,描述了主人公1天18個(gè)小時(shí)在都柏林的生活經(jīng)歷,被譽(yù)為意識流小說的鼻祖。 《尤利西斯》于1918年起開始分章節(jié)在美國雜志《小評論》上連載。1920年夏天,《小評論》雜志社收到一封詆毀小說第十三章內(nèi)容的來信。信中寫道:“我認(rèn)為這是最骯臟、最下流、最可恥的文字。提起它,甚至批評它都會臟了我自己! 1921年,《尤利西斯》在英美遭禁,《小評論》雜志被送上法庭。法庭的判決書稱“小說晦澀難懂,作者神經(jīng)錯(cuò)亂”。 1922年,巴黎左岸的莎士比亞書屋出版了《尤利西斯》單行本。直到20世紀(jì)30年代,英美兩國才相繼解除了禁令。如今,《尤利西斯》被評為20世紀(jì)百大英文小說之首,并被奉為20世紀(jì)最偉大的小說。 西線無戰(zhàn)事 Im Westen nichts Neues 作者: [德]埃里!が旣悂啞だ遵R克 被禁理由:政治、語言淫穢 出版社:譯林出版社 《西線無戰(zhàn)事》是德國作家埃里希·瑪利亞·雷馬克(1898-1970)創(chuàng)作的長篇小說,1928年發(fā)表在《福斯報(bào)》,控訴了一戰(zhàn)對德國青年的毀滅,在國內(nèi)外引起極大的反響。 然而當(dāng)時(shí)的納粹主義者認(rèn)為這本書是對祖國德國的一種褻瀆,1930年,德國將此書列為禁書。 除了德國,歐洲其他一些國家也先后將《西線無戰(zhàn)事》列為禁書:1929年,奧地利的士兵就被禁止閱讀該書;捷克斯洛伐克的軍方圖書館也禁止該書的進(jìn)入;意大利也于1933年以該書有反戰(zhàn)嫌疑而宣布該書在本國為禁書。 《西線無戰(zhàn)事》的被禁之途還很漫長:在美國,該書經(jīng)過刪減改動(dòng)才得以出版,并于1929年在波士頓遭到查禁,原因是語言淫穢。盡管到了80年代,該書依然被美國的學(xué)校列入審查對象,認(rèn)為“該書攻擊了學(xué)習(xí)的自由”、“使用了不適合的語言”。 《西線無戰(zhàn)事》讓作者雷馬克一舉成名,蜚聲世界文壇,同時(shí)也使他遭受到法西斯的迫害。他是“人們讀得最多、受贊揚(yáng)最多和受攻擊最多的當(dāng)代作家”。喬納森·格林在《書報(bào)審查制度百科全書》中將《西線無戰(zhàn)事》指稱為一本“最經(jīng)常性”被列為查禁對象的書。 日瓦戈醫(yī)生 Доктор Живаго 作者:[蘇聯(lián)]鮑里斯·帕斯捷爾納克 被禁理由:政治原因 出版社:外研社 叢書:二十世紀(jì)外國文學(xué)精選 《日瓦戈醫(yī)生》是蘇聯(lián)作家鮑里斯·帕斯捷爾納克(1890-1960)創(chuàng)作的長篇小說,講述了俄國醫(yī)生日瓦戈與妻子冬妮婭以及美麗的女護(hù)士拉拉之間的三角愛情故事,表現(xiàn)了俄國兩次革命和兩次戰(zhàn)爭期間宏大歷史的另一側(cè)面——戰(zhàn)爭的殘酷、毀滅的無情、個(gè)人的消極。 1956年,《日瓦戈醫(yī)生》手稿寫就,但在俄國出版遭拒,《新世界》的編輯們認(rèn)定小說的核心精神是“仇恨社會主義”。 無奈之下,作者將書稿寄至意大利,于1957年出版了意文版,并在西方世界獲得好評。而此時(shí)在蘇聯(lián)國內(nèi)卻再次掀起了對“日瓦戈”的批判,并要求當(dāng)局將作者驅(qū)逐出境。 更可悲的是,該書在冷戰(zhàn)背景下成為美英對抗蘇聯(lián)的工具:蘇聯(lián)千方百計(jì)阻止《日瓦戈醫(yī)生》的出版和傳播,而美國中情局則推動(dòng)該書最大限度的發(fā)行,想方設(shè)法散布到“禁區(qū)”。 1958年,作者帕斯捷爾納克憑借此書獲得了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),然而為了證明自己對祖國的忠誠,他不得不謝絕領(lǐng)獎(jiǎng),成為了首位放棄領(lǐng)獎(jiǎng)的諾貝爾獎(jiǎng)作家。兩年之后,帕斯捷爾納克孤獨(dú)而終。 直到1982年,蘇聯(lián)才為帕斯捷爾納克平反昭雪,《日瓦戈醫(yī)生》俄文版1988年在蘇聯(lián)正式出版。 電影《日瓦戈醫(yī)生》(1965)劇照
|