作品介紹

跨文化傳播視閾下的應用翻譯研究


作者:邱敏     整理日期:2022-06-22 17:14:34


  《跨文化傳播視閾下的應用翻譯研究》主要分為以下幾個部分。
  緒論部分主要介紹了研究背景、理論框架、研究內容、研究意義和方法。
  第一章是應用翻譯研究概述,主要介紹了應用翻譯的定義及研究定位、文本特點、該領域的國內外研究現(xiàn)狀。
  第二章是跨文化傳播與應用翻譯,首先對傳播、傳播學、傳播模式和種類等基本概念進行了闡述,然后對傳播學框架下的相關理論進行了梳理和述評,重點放在與本研究相關的理論介紹上。在此基礎上,分析了傳播學與應用翻譯研究的關系,提出了應用翻譯的傳播學本質,即一種跨語言和跨文化的傳播過程。此外,還梳理了國內外學者從跨文化傳播角度進行應用翻譯研究的現(xiàn)狀。
  第三章至第七章主要探討了在傳播學視域下的應用翻譯實踐,傳播學的理論和思想滲透在各章的應用文本翻譯中!犊缥幕瘋鞑ヒ曢撓碌膽梅g研究》選取了具有代表性的應用文本,主要包括旅游翻譯、外宣翻譯、公示語翻譯、廣告翻譯、影視翻譯等方面的幾種文本,結合大量的漢英、英漢翻譯實例在傳播學視域下來探討各種文本具體的翻譯原則、翻譯策略與方法。
  邱敏,女,1981年生,重慶萬州人,重慶師范大學英語語言文學碩士,浙江金融職業(yè)學院商務英語專業(yè)講師,2014年曾赴美國學習。主要研究方向為翻譯理論與實踐、跨文化傳播,在北大核心期刊《教育與職業(yè)》《電影評介》上公開發(fā)表論文,在省級以上刊物發(fā)表論文10余篇,參與完成省部級課題2項,主持廳局級課題5項、校級課題6項,曾獲浙江省高校微課比賽一等獎。





上一本:事務文書寫作 下一本:話語分析--實用工具及練習指導

作家文集

下載說明
跨文化傳播視閾下的應用翻譯研究的作者是邱敏,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質書。

更多好書