作品介紹

關(guān)聯(lián)理論視角下道德經(jīng)英譯研究


作者:孟建鋼     整理日期:2022-01-15 05:08:25

本書具體內(nèi)容為:1.以關(guān)聯(lián)理念為基本研究思路,以關(guān)聯(lián)理論的所有重要概念為論據(jù),對(duì)亞瑟·威利(Arthur waley)等幾位翻譯名家的《道德經(jīng)》英譯本進(jìn)行分析,重點(diǎn)分析被譽(yù)為經(jīng)典中經(jīng)典的威利英譯本,同時(shí)比照筆者的英譯做對(duì)比分析。2.筆者基于關(guān)聯(lián)理念英譯整部《道德經(jīng)》,首先從關(guān)聯(lián)理論視角明確翻譯策略——?dú)w化、異化、妥協(xié),歸化策略針對(duì)英語(yǔ)形式表征,異化策略針對(duì)原文思想內(nèi)容表征,妥協(xié)針對(duì)譯文局部措辭處理。同時(shí),在翻譯中以關(guān)聯(lián)為基本理解思路,以翻譯是否取得正面語(yǔ)境效果為驗(yàn)證翻譯正確與否的標(biāo)準(zhǔn),以尋找關(guān)聯(lián)點(diǎn)為解決翻譯難點(diǎn)的方法,如此完成《道德經(jīng)》英譯。孟建鋼(1964一),三級(jí)英語(yǔ)教授,碩士生導(dǎo)師,湖南省高?缡兰o(jì)學(xué)科帶頭人,中國(guó)邏輯學(xué)會(huì)語(yǔ)用學(xué)專業(yè)委員會(huì)常務(wù)理事,湖南科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究所所長(zhǎng)。研究方向:認(rèn)知語(yǔ)用學(xué),翻譯理論與實(shí)踐。在《中國(guó)翻譯》《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》《外語(yǔ)學(xué)刊》《中國(guó)科技翻譯》等核心刊物上發(fā)表關(guān)聯(lián)理論研究系列論文20余篇,出版論文集《關(guān)聯(lián)理論:反思與發(fā)展》,主編并出版湖南省高校規(guī)劃教材《英語(yǔ)普通語(yǔ)言學(xué)教程》。





上一本:傳統(tǒng)倫理文化的現(xiàn)代性研究 下一本:青年學(xué)生生命意義與生命教育研究

作家文集

下載說(shuō)明
關(guān)聯(lián)理論視角下道德經(jīng)英譯研究的作者是孟建鋼,全書語(yǔ)言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書的同時(shí),購(gòu)買紙質(zhì)書。

更多好書