本書是作者首次結(jié)集出版的古今譯學(xué)史專題論集,目的是在翻譯史研究的基礎(chǔ)上,提煉出作為一門學(xué)問的“譯學(xué)”。 本書以中國譯學(xué)思想的發(fā)展演變?yōu)榫索,以譯學(xué)概念、范疇、命題的提煉、辨析、闡發(fā)與理論論爭為基本層面,探賾索隱,沿波討源,在一些重要的基本問題上提出了新材料與新觀點(diǎn),有助于中國譯學(xué)史的充實(shí)與更新,也為今后的譯學(xué)理論的建構(gòu)提供學(xué)術(shù)史的基礎(chǔ)。王向遠(yuǎn)(1962— ),東方學(xué)、比較文學(xué)學(xué)者,翻譯家、翻譯理論家,F(xiàn)任廣東外語外貿(mào)大學(xué)日語文化學(xué)院教授、博導(dǎo),東方學(xué)研究院學(xué)術(shù)院長。曾任北京師范大學(xué)教授、長江學(xué)者特聘教授等職。發(fā)表論文330余篇,出版單行本著作20余種、譯作30余冊,著譯非重復(fù)總字?jǐn)?shù)1000余萬。著作結(jié)集有《王向遠(yuǎn)著作集》(全10卷)、《王向遠(yuǎn)教授學(xué)術(shù)論文選集》(全10卷)等。以《“筆部隊(duì)”和侵華戰(zhàn)爭》等3部著作首開日本侵華文學(xué)研究,以《王向遠(yuǎn)文學(xué)史書系》(7卷)形成了以東方文學(xué)史、比較文學(xué)史為中心的文學(xué)史系列,以《王向遠(yuǎn)比較文學(xué)三論》(3卷)建構(gòu)了比較文學(xué)體系;以《中國東方學(xué)》3卷(即出)及60篇相關(guān)論文,建構(gòu)了東方學(xué)體系;以《王向遠(yuǎn)譯學(xué)四書》(4卷)建構(gòu)了以“譯文學(xué)”為中心的譯學(xué)體系;以《審美日本系列》等4套譯叢,形成了古今日本文學(xué)與美學(xué)的譯作系列。
|