作品介紹

詩(shī)歌創(chuàng)意翻譯研究--以魯拜集翻譯為個(gè)案


作者:邵斌     整理日期:2021-11-18 16:38:00


  老子的《道德經(jīng)》中有語(yǔ):“道可道,非常‘道’;名可名,非常‘名’”。用到翻譯之中,便是“譯可譯,非常‘譯’”。衍譯是詩(shī)歌翻譯的涅槃。衍譯可以讓譯者的主觀能動(dòng)性得到極致的發(fā)揮,文學(xué)翻譯和文學(xué)創(chuàng)作也會(huì)因此得到豐滿和創(chuàng)新。經(jīng)由衍譯,詩(shī)歌翻譯因此而延異,翻譯評(píng)論也因此而激活,藝術(shù)的生命也因此而煥發(fā)青春。
  邵斌《詩(shī)歌創(chuàng)意翻譯研究————以魯拜集翻譯為個(gè)案》從文化的角度探討了詩(shī)是否可譯問(wèn)題,在英詩(shī)漢譯方面,率先提出“詩(shī)歌創(chuàng)意翻譯”的概念。這些研究很有意義,具有較高的理論水平和實(shí)踐價(jià)值。尤其難能可貴的是,作者在收集資料方面下了大力氣,做到了語(yǔ)料翔實(shí)、論據(jù)可靠,案例研究做得非常到位。





上一本:黨員干部不可不知的文學(xué)藝術(shù)常識(shí) 下一本:傳記文學(xué)新近學(xué)術(shù)文論選

作家文集

下載說(shuō)明
詩(shī)歌創(chuàng)意翻譯研究--以魯拜集翻譯為個(gè)案的作者是邵斌,全書(shū)語(yǔ)言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書(shū)的同時(shí),購(gòu)買紙質(zhì)書(shū)。

更多好書(shū)