本書是根據翻譯研究的第一次轉向(即文藝學轉向)的理論成果和第二次轉向(即功能轉向)的理論成果撰寫的。作者又吸收了翻譯研究的第三次轉向(即文化學轉向)的理論成果,也包括宏觀翻譯研究的成果,在文學翻譯理論體系的建構方面獨樹一幟。 《文學翻譯原理》(第一版)是在辯證唯物主義和歷史唯物主義的指導下,根據翻譯研究的第一次轉向(即文藝學轉向)的理論成果和第二次轉向(即功能轉向)的理論成果,在20世紀80年代撰寫而成的。現(xiàn)在,作者又吸收了翻譯研究的第三次轉向(即文化學轉向)的理論成果,對第一版進行了全面修訂。修訂版中既包括微觀翻譯研究的成果,也包括宏觀翻譯研究的成果,在文學翻譯理論體系的建構方面獨樹一幟。
|