葛校琴、嚴(yán)曉江主編的《文學(xué)翻譯研究導(dǎo)引》是“大學(xué)翻譯學(xué)研究型系列教材”的分冊(cè)之一。編者結(jié)合目前國(guó)內(nèi)高校翻譯研究和教學(xué)實(shí)踐的實(shí)際情況進(jìn)行合理整合,以滿足翻譯學(xué)學(xué)科研究生教學(xué)與研究的需求。該教材共選文35篇,其中英文文章16篇,中文文章19篇,按論題分為9章,每章由“導(dǎo)論”、“選文”、“延伸閱讀”以及“問題與思考”四部分組成,按照內(nèi)在邏輯編排,主要內(nèi)容包括:(1)文學(xué)、文學(xué)翻譯與文學(xué)翻譯研究;(2)文學(xué)翻譯研究的語言學(xué)探索;(3)文學(xué)翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向;(4)文學(xué)翻譯研究的美學(xué)之維;(5)文學(xué)翻譯研究的社會(huì)學(xué)因素;(6)文學(xué)翻譯研究的闡釋學(xué)鉤沉;(7)文學(xué)翻譯研究的哲學(xué)考察;(8)文學(xué)翻譯研究的女性主義啟示;(9)文學(xué)翻譯研究的后殖民主義視閾。
|