張西平、顧鈞主編的這本《比較文學(xué)與跨文化研究(第1輯)》收錄了北京外國(guó)語大學(xué)的比較文學(xué)研究論文,內(nèi)容涉及三個(gè)方面:跨文化理論研究、翻譯研究、漢學(xué)史研究,論文共計(jì)20篇,包括《中國(guó)文化外譯的譯者主體應(yīng)是國(guó)外漢學(xué)家》、《16世紀(jì)“四書”拉丁譯文手稿新探》、《從美國(guó)留學(xué)生看民國(guó)北京的學(xué)術(shù)地位》等。 北京外國(guó)語大學(xué)的比較文學(xué)研究具有優(yōu)良的傳統(tǒng),也是國(guó)內(nèi)最早進(jìn)行比較文學(xué)研究和教學(xué)的高等院校之一。王佐良、周玨良等學(xué)者是我國(guó)比較文學(xué)研究的先驅(qū)。張西平、顧鈞主編的這本《比較文學(xué)與跨文化研究(第1輯)》收錄的二十篇論文,分別從跨文化理論研究、翻譯研究、漢學(xué)史研究三個(gè)方面展示了中外文學(xué)文化關(guān)系研究的新視野。這些論文在繼承傳統(tǒng)比較文學(xué)實(shí)證方法的同時(shí),彰顯了當(dāng)下的問題意識(shí)和理論思考,為當(dāng)前中國(guó)的比較文學(xué)和跨文化研究提供了可資借鑒的參考。
|