中國偉大的翻譯家茅盾(1896—1981)對翻譯事業(yè)的卓越貢獻不僅體現(xiàn)在其三十多年的翻譯實踐活動中,還體現(xiàn)在其六十多年的翻譯理論建樹上。茅盾經(jīng)歷了新舊中國兩個時代,見證并參與了中國翻譯理論的構(gòu)建過程,其翻譯思想是中國翻譯史研究不可或缺的內(nèi)容。茅盾翻譯思想具有重要的歷史價值和深遠的現(xiàn)實意義,值得我們進行全面、系統(tǒng)和深入的研究。 本書基于翻譯學(xué)學(xué)科理論和方法,通過社會學(xué)、文化研究和傳播學(xué)的跨學(xué)科視角,綜合采用歷時研究與共時研究、定性研究與定量研究相結(jié)合的方法,縱向考察了茅盾翻譯思想的發(fā)展變遷,橫向聚焦了茅盾翻譯思想與翻譯實踐的互動關(guān)系,深入探尋茅盾翻譯思想形成發(fā)展的原因,反思探討茅盾翻譯思想對當(dāng)下翻譯研究的現(xiàn)實啟示。這對中國傳統(tǒng)譯論向現(xiàn)代譯論的轉(zhuǎn)化、中西方譯論的對話、翻譯理論與實踐的互動等都具有重要現(xiàn)實啟示意義。王志勤(1976一 ),四川宜賓人,博士,副教授,碩士研究生導(dǎo)師。2005年畢業(yè)于四川大學(xué)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè),獲文學(xué)碩士學(xué)位。2006年受國家留學(xué)基金委項目全額資助,赴新加坡南洋理工大學(xué)學(xué)習(xí),2008年獲得應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)文學(xué)碩士學(xué)位。2017年畢業(yè)于四川大學(xué)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè),獲文學(xué)博士學(xué)位。目前在西華師范大學(xué)任教,從事英語教學(xué)、翻譯與跨文化研究。已主持四川省社科聯(lián)等各級各類科研項目十余個,在國內(nèi)外學(xué)術(shù)刊物上公開發(fā)表論文二十余篇。
|