作品介紹

兄妹譯詩


作者:艾略特等     整理日期:2016-12-29 16:54:55


  《兄妹譯詩》,本書是著名翻譯家楊憲益、楊苡兄妹二人各自翻譯的若干世界著名詩人的合集。

目錄:
  楊憲益譯詩
  A.E.豪斯曼四首
  最可愛的樹
  栗樹落下火炬似的繁英
  在我的故鄉(xiāng)我如覺得無聊
  我的心充滿了憂愁
  戈登·博頓利一首
  初春
  愛德華·托馬斯一首
  叢叢的荊棘
  杰拉爾德·古爾德一首人生
  安德魯·楊一首
  最后的雪
  埃德蒙·布倫頓一首
  窮人的豬
  拉塞爾斯·艾伯克龍比一首
  墓銘
  西格弗里德·薩松一首
  入睡
  魯珀特·布魯克二首
  山上
  魚的天堂
  艾薩克·羅森堡二首
  天明在戰(zhàn)壕
  回營時(shí)聽見天鷚的歌聲
  威爾弗雷德·歐文二首
  將死者的歌
  暴露
  T.E.休姆二首
  秋
  在船塢上
  多蘿西·韋爾斯利一首
  列寧
  W.B.葉茨四首
  象征
  雪嶺上的苦行人
  梭羅門與巫女
  愛爾蘭空軍駕駛員
  T.S.艾略特三首
  空洞的人
  鷹形的星群在天頂上翱翔
  東方的朝圣者
  赫伯特·里德二首
  北征的縱隊(duì)
  在西班牙被炸死的兒童
  約翰·萊曼一首
  我的愿望
  A.S.太息蒙二首
  空屋
  人幾乎能夠
  威廉·恩普森一首
  園里的樹L
  克利福德·戴門特一首
  狐
  迪倫·托馬斯一首
  你臉上的水
  戴維·蓋斯科因一首
  為人道主義辯護(hù)
  W.H.奧登三首
  看異邦的人
  和聲歌辭
  空襲
  斯蒂芬·史彭德五首
  我的父母
  我不斷的想到
  資本家最后的統(tǒng)治方法
  當(dāng)他們已倦于城市輝煌
  送葬
  路易斯·麥克尼斯五首
  雪
  石凝
  苦行者
  一個(gè)死在戰(zhàn)爭(zhēng)里的人
  飛天夜叉(空襲后寫成)
  楊苡譯詩
  威廉·布萊克經(jīng)驗(yàn)之歌二十七首
  薄詩
  大地的回答
  泥塊和小石子
  升天節(jié)
  小女孩的迷失
  小女孩的尋獲
  掃煙囪的孩子
  保姆之歌
  病玫瑰
  虻蟲L
  天使
  老虎
  我漂亮的玫瑰樹
  啊!向日葵
  百合花
  愛情的花園
  流浪兒
  倫敦
  人的抽象觀念
  嬰兒的悲哀
  一棵毒樹
  一個(gè)小男孩的迷失
  一個(gè)小女孩的迷失
  給得撒
  小學(xué)生
  古行吟詩人的聲音
  一個(gè)圣像
  阿弗萊·丁尼生二首
  沖擊、沖擊、沖擊
  渡過沙洲
  羅伯特·勃朗寧三首
  歌
  海外鄉(xiāng)思
  我已故的公爵夫人
  艾米莉·勃朗特五首
  我是唯一的人
  太陽落下去了
  我獨(dú)自坐著
  AOA
  夜晚在我周圍暗下來
  伊麗莎白·巴萊特·勃朗寧一首
  孩子們的哭聲
  克里斯汀娜·羅塞蒂四首
  誕辰
  五月
  歌
  記憶
  后記楊苡
  編后記吳兵





上一本:冰雪的聲音 下一本:一路唱回故鄉(xiāng)

作家文集

下載說明
兄妹譯詩的作者是艾略特等,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書的同時(shí),購買紙質(zhì)書。

更多好書