《奧克諾斯》是西班牙詩人塞爾努達的散文詩集。流亡國外的詩人追憶童年、秋日和故鄉(xiāng)小城,在文字中重構(gòu)一個透明的世界,達成自己對生命的理解、對永恒的渴望。 在西班牙詩壇,塞爾努達的影響足以媲美安東尼奧·馬查多和希梅內(nèi)斯;而本書在《理想藏書》的西班牙文學(xué)書單中名列第二位。 “ 西班牙語詩人中最偉大的一個,也是最神秘、最不為人知的一個。” ——《理想藏書》 “詩歌藝術(shù)的圣人! ——哈羅德? 布魯姆 如果你的母語是西班牙語,那么我向你推薦安東尼奧?馬查多、洛爾迦、塞爾努達…… ——布羅茨基 很少有這樣的現(xiàn)代詩人,無論何種語言,能給我們帶來這樣不寒而栗的體驗,當(dāng)我們知道自己面對的是一個說出真理的人。 ——奧克塔維奧?帕斯
作者簡介 作者 路易斯·塞爾努達 Luis Cernuda,1902—1963 西班牙詩人,出生于塞維利亞。他是“二七一代”的代表詩人,1938 年因西班牙內(nèi)戰(zhàn)開始流亡,此后二十五年輾轉(zhuǎn)英、美、墨西哥直至去世,終其一生未再回國。 他的創(chuàng)作生涯是對歐洲詩歌財富的緩慢繼承,風(fēng)格先后受到法國 超現(xiàn)實主義、荷爾德林以及十九世紀(jì)英國詩歌的浸染,堪稱西班牙詩壇的“歐洲詩人”。 譯者 汪天艾,西班牙馬德里自治大學(xué)文哲系博士候選人,研究方向二十世紀(jì)西班牙詩歌,尤以塞爾努達和戰(zhàn)后“五零年代”詩人為專攻。此前先后畢業(yè)于北京大學(xué)西葡語系和英國倫敦大學(xué)國王學(xué)院比較文學(xué)系。譯詩撰文散見報章刊物,兼有《文藝報》月專欄“伊比利亞詩箋”譯介評論二十世紀(jì)西班牙詩壇。
目錄: 代譯序(范曄) 《奧克諾斯》 詩歌 自然 秋日 鋼琴 永生 小花園 恐懼 集市 時間 詩人與神話 叫賣 嘩聞 夏日清晨 惡癖 隱秘的美 教堂與河 古園 詩人 歡愉 木蘭 遠眺城市 師長 洪水 旅行 愛中人 黃昏 何塞?瑪利亞?伊斯基爾多 音樂與夜晚 修道院的門廊 夜之魅 命運 影 店鋪 音樂 海 學(xué)著遺忘 夏日 愛人 高原上的城市 圣女 暴風(fēng)雨 戰(zhàn)爭與和平 黑豹 愛 喀里東尼亞之城 河 烏鴉 歐石楠叢 圖書館 老婦 活的方式 春天 雪 光 孤獨 公園 鐘聲 抵達 海倫 家 回到陰影 無聲的叫賣 共鳴 附錄 寫在水中 譯后記(汪天艾)
|