自嚴(yán)復(fù)譯泰西政法諸書,迄今百余年。漢語學(xué)界若僅僅務(wù)競新奇,緊跟時(shí)下“主義”流變以求適時(shí),西學(xué)研究終不免以支庶續(xù)大統(tǒng)。況且西方思想經(jīng)典即便都譯成了漢語,不等于漢語學(xué)界有了解讀能力。翻譯西方學(xué)界詮釋西學(xué)經(jīng)典的論著,充分利用西方學(xué)界整理舊故的穩(wěn)妥成就,于庚續(xù)清末以來學(xué)界理解西方思想傳統(tǒng)的未竟之業(yè)意義重大。設(shè)計(jì)這套“西方傳統(tǒng):經(jīng)典與解釋”,旨在推進(jìn)學(xué)界對(duì)西方思想大傳統(tǒng)的深度理解,向有解釋深度的細(xì)讀方面邁進(jìn)。選題除顧及諸多亟待填補(bǔ)的研究空白(包括一些經(jīng)典著作的翻譯),尤其注重選擇思想大家和篤行純學(xué)的思想史家對(duì)經(jīng)典的解讀。 在現(xiàn)代之后的學(xué)術(shù)語境中重新收拾華夏傳統(tǒng)經(jīng)典,乃中國學(xué)術(shù)新氣象的根底所在。我們志在承接清代學(xué)人的學(xué)術(shù)統(tǒng)緒,推進(jìn)百年學(xué)人的積累——如今我們能否取得世紀(jì)性的學(xué)術(shù)成就,端賴于我們是否能夠在現(xiàn)代之后的學(xué)術(shù)語境中重新?lián)碛凶约汗艂鞯臍v代經(jīng)典。中國古代學(xué)術(shù)以研習(xí)經(jīng)典為核心,歷代碩儒“囊括大典,網(wǎng)羅眾家,刪裁繁誣,刊改漏失”的學(xué)術(shù)抱負(fù)和“皓首窮經(jīng)”的敬業(yè)精神,在今天需要我們從自身的語境出發(fā)重新發(fā)揚(yáng)光大。 劉小楓、甘陽 主編
|