作品介紹

冬日里的蓮花:泰戈?duì)柦?jīng)典詩(shī)選III


作者:泰戈?duì),李家?nbsp;    整理日期:2014-08-16 01:56:08

《冬日里的蓮花:泰戈?duì)柦?jīng)典詩(shī)選III》是雙語(yǔ)詩(shī)歌·彩繪典藏系列中的一本,收錄了泰戈?duì)柕摹恫晒泛汀读魑灱。?shī)句有的情感噴薄欲出,有的語(yǔ)言清新意味雋永,有的將抒情和哲思完美結(jié)合,給人以無(wú)盡美感和啟迪。雙語(yǔ)詩(shī)歌·彩繪典藏系列均為中英對(duì)照,方便對(duì)照閱讀。除了優(yōu)美的詩(shī)句之外,還增加了大量彩色精美配圖,均是世界繪畫(huà)大師的華美畫(huà)作,精美排版,全彩印刷,且所配的MP3朗誦音頻也由專(zhuān)業(yè)人員進(jìn)行朗讀,大大提升了閱讀體驗(yàn)!“雙語(yǔ)詩(shī)歌·彩繪典藏版”系列不僅適合中高英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的雙語(yǔ)讀物,更是詩(shī)歌愛(ài)好者們的收藏佳品。
  作者簡(jiǎn)介:
  泰戈?duì),印度著名?shī)人、作家,第一位獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的亞洲人,是向西方介紹印度文化和把西方文化介紹到印度的具有影響的人物。他繼承了印度古典和民間文學(xué)的優(yōu)秀傳統(tǒng),吸收了歐洲浪漫主義與現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的豐富營(yíng)養(yǎng),在創(chuàng)作上達(dá)到爐火純青的地步,取得了輝煌成就,成為一代文化巨人。
  目錄:
  采果集
  Fruit-Gathering
  流螢集
  Fireflies許多批評(píng)家都說(shuō),詩(shī)人是“人類(lèi)的兒童”。因?yàn)樗麄兌际翘煺娴,善良的。在現(xiàn)代的許多詩(shī)人中,泰戈?duì)枺≧abindranathTagore)更是一個(gè)“孩子天使”。他的詩(shī)正如這個(gè)天真爛漫的天使的臉;看著他,就“能夠知道一切事物的意義”,就感得和平,感得安慰,并且知道真相愛(ài)。著“泰戈?duì)柕恼軐W(xué)”的S.Radhakrishnan說(shuō):泰戈?duì)栔髦餍,之能引起全世界人的興趣,一半在于他思想中高超的理想主義,一半在于他作品中的文學(xué)的莊嚴(yán)與美麗。
  泰戈?duì)柺怯《让霞永˙engal)地方的人。印度是一個(gè)“詩(shī)的國(guó)”。詩(shī)就是印度人日常生活的一部分,在這個(gè)“詩(shī)之國(guó)”里,產(chǎn)生了這個(gè)偉大的詩(shī)人泰戈?duì)栕匀皇菦](méi)有什么奇怪的。
  泰戈?duì)柕奈膶W(xué)活動(dòng),開(kāi)始得極早。他在十四歲的時(shí)候,即開(kāi)始寫(xiě)劇本。他的著作,最初都是用孟加拉文寫(xiě)的;凡是說(shuō)孟加拉文的地方,沒(méi)有人不日日歌誦他的詩(shī)歌。后來(lái)他許多批評(píng)家都說(shuō),詩(shī)人是“人類(lèi)的兒童”。因?yàn)樗麄兌际翘煺娴,善良的。在現(xiàn)代的許多詩(shī)人中,泰戈?duì)枺≧abindranathTagore)更是一個(gè)“孩子天使”。他的詩(shī)正如這個(gè)天真爛漫的天使的臉;看著他,就“能夠知道一切事物的意義”,就感得和平,感得安慰,并且知道真相愛(ài)。著“泰戈?duì)柕恼軐W(xué)”的S.Radhakrishnan說(shuō):泰戈?duì)栔髦餍,之能引起全世界人的興趣,一半在于他思想中高超的理想主義,一半在于他作品中的文學(xué)的莊嚴(yán)與美麗。
  泰戈?duì)柺怯《让霞永˙engal)地方的人。印度是一個(gè)“詩(shī)的國(guó)”。詩(shī)就是印度人日常生活的一部分,在這個(gè)“詩(shī)之國(guó)”里,產(chǎn)生了這個(gè)偉大的詩(shī)人泰戈?duì)栕匀皇菦](méi)有什么奇怪的。
  泰戈?duì)柕奈膶W(xué)活動(dòng),開(kāi)始得極早。他在十四歲的時(shí)候,即開(kāi)始寫(xiě)劇本。他的著作,最初都是用孟加拉文寫(xiě)的;凡是說(shuō)孟加拉文的地方,沒(méi)有人不日日歌誦他的詩(shī)歌。后來(lái)他自己和他的朋友把許多作品陸續(xù)譯成了英文,詩(shī)集有:“園丁集”、“新月集”、“采果集”、“飛鳥(niǎo)集”、“吉檀迦利”、“愛(ài)者之禮物”與“歧道”;劇本有:“犧牲及其他”、“郵局”、“暗室之王”、“春之循環(huán)”;論文集有:“生之實(shí)現(xiàn)”、“人格”;雜著有:“我的回憶”、“餓石及其他”、“家庭與世界”等。
  在孟加拉文里,據(jù)印度人說(shuō):他的詩(shī)較英文寫(xiě)得更為美麗。
  “他是我們圣人中的第一人:不拒絕生命,而能說(shuō)出生命之本身的,這就是我們所以愛(ài)他的原因了!
  鄭振鐸
  一九二二年六月二十六日采果集
  Fruit-Gathering
  1
  吩咐我吧,我會(huì)采下自己的果實(shí),一筐筐送到你的庭院,哪怕有些果實(shí)已然失落,還有些尚未長(zhǎng)成。
  因?yàn)榧竟?jié)豐盈,果實(shí)沉沉,樹(shù)陰里響著牧人的哀婉笛聲。
  吩咐我吧,我會(huì)在河上揚(yáng)起風(fēng)帆。
  三月[三月是印度收獲季節(jié)最末的一個(gè)月。]的風(fēng)兒躁動(dòng)不安,撩得慵懶的水波也開(kāi)始輕聲呢喃。
  果園已經(jīng)收獲了所有的果實(shí),困乏無(wú)聊的黃昏里,落日余暉之中,你岸邊的房屋里傳來(lái)了你的呼喚。
  BidmeandIshallgathermyfruitstobringtheminfullbasketsintoyourcourtyard,thoughsomearelostandsomenotripe.
  Fortheseasongrowsheavywithitsfulness,andthereisaplaintiveshepherd'spipeintheshade.
  BidmeandIshallsetsailontheriver.
  TheMarchwindisfretful,frettingthelanguidwavesintomurmurs.
  Thegardenhasyieldeditsall,andinthewearyhourofeveningthecallcomesfromyourhouseontheshoreinthesunset.
  2
  我年輕時(shí)的生命如同一朵鮮花——當(dāng)春天的微風(fēng)登門(mén)求懇,她會(huì)從繁盛的花瓣中隨意拋下幾片,渾不覺(jué)花容清減。
  如今到了青春的終點(diǎn),我的生命仿如一枚果實(shí),再?zèng)]有余物可以虛擲,只待將滿(mǎn)懷甜美全數(shù)奉獻(xiàn)。
  Mylifewhenyoungwaslikeaflower—aflowerthatloosensapetalortwofromherabundanceandneverfeelsthelosswhenthespringbreezecomestobegatherdoor.
  Nowattheendofyouthmylifeislikeafruit,havingnothingtospare,andwaitingtoofferherselfcompletelywithherfullburdenofsweetness.
  3
  難道說(shuō),夏天的節(jié)日只屬于初放鮮花,容不下枯葉殘紅?
  難道說(shuō),海洋的歌聲只合于漲潮的曲風(fēng)?
  它會(huì)不會(huì),也跟落潮合唱呢?
  寶石有幸織進(jìn)我王站立的地毯,許多土塊卻還在耐心等待他尊貴之足的觸碰。
  能在我主身邊侍坐的智者賢人寥寥無(wú)幾,我主卻將愚者擁入懷中,還讓我做祂永遠(yuǎn)的仆從。
  Issummer'sfestivalonlyforfreshblossomsandnotalsoforwitheredleavesandfadedflowers?
  Isthesongoftheseaintuneonlywiththerisingwaves?
  Doesitnotalsosingwiththewavesthatfall?
  Jewelsarewovenintothecarpetwherestandsmyking,buttherearepatientclodswaitingtobetouchedbyhisfeet.
  FewarethewiseandthegreatwhositbymyMaster,buthehastakenthefoolishinhisarmsandmademehisservantforever.
  4
  醒來(lái)的時(shí)候,他的信與清晨一道來(lái)臨。
  因?yàn)椴蛔R(shí)字,我無(wú)從知曉其中音訊。
  讓聰明人跟他那些書(shū)作伴吧,我不會(huì)去麻煩他,誰(shuí)知道,他能不能讀懂信里的意思呢?
  Iwokeandfoundhisletterwiththemorning.
  Idonotknowwhatitsays,forIcannotread.
  Ishallleavethewisemanalonewithhisbooks,Ishallnottroublehim,forwhoknowsifhecanreadwhatthelettersays.
  我會(huì)把信舉到額頭,貼上胸口。
  夜晚漸漸沉寂,星光次第亮起,我會(huì)把信攤在膝頭,默默等候。
  沙沙的樹(shù)葉會(huì)為我大聲朗誦,潺潺的溪水會(huì)為我款款吟詠,天上那七顆聰明的星星,也會(huì)把信唱給我聽(tīng)。
  我有所求卻無(wú)所獲,即有所學(xué)亦無(wú)所知,而這封未曾拆閱的信減輕了我的負(fù)荷,將我的思緒敷衍成歌。
  Letmeholdittomyforeheadandpressittomyheart.
  WhenthenightgrowsstillandstarscomeoutonebyoneIwillspreaditonmylapandstaysilent.
  Therustlingleaveswillreaditaloudtome,therushingstreamwillchantit,andthesevenwisestarswillsingittomefromthesky.
  IcannotfindwhatIseek,IcannotunderstandwhatIwouldlearn;butthisunreadletterhaslightenedmyburdensandturnedmythoughtsintosongs.
  5
  以前我讀不懂你的暗號(hào),一捧塵土也能將它遮掩。
  如今智慧增長(zhǎng),我便在所有那些從前的障眼之物中看到了它的容顏。
  你把它描上一片片花瓣;水波讓它在浮漚中閃現(xiàn);群山將它高高地擎上了峰巔。
  以前我對(duì)你掉頭不顧,因此不能正確解讀你的文字,無(wú)法領(lǐng)會(huì)其中深意。
  AhandfulofdustcouldhideyoursignalwhenIdidnotknowitsmeaning.
  NowthatIamwiserIreaditinallthathiditbefore.
  Itispaintedinpetalsofflowers;wavesflashitfromtheirfoam;hillsholdithighontheirsummits.
  Ihadmyfaceturnedfromyou,thereforeIreadthelettersawryandknewnottheirmeaning.
  6
  在道路筑成的地方,我卻迷了路。
  浩波千頃,碧空萬(wàn)里,都不見(jiàn)道路的痕跡。
  鳥(niǎo)兒的翅膀,閃耀的星光,以及變換四時(shí)的花朵,掩蓋了道路的印記。
  我問(wèn)自己的心:你的血液里,可曾有辨認(rèn)無(wú)形道路的眼力?
  WhereroadsaremadeIlosemyway.
  Inthewidewater,intheblueskythereisnolineofatrack.
  Thepathwayishiddenbythebirds'wings,bythestar-fires,bytheflowersofthewayfaringseasons.
  AndIaskmyheartifitsbloodcarriesthewisdomoftheunseenway.
  7
  唉,我不能再在這屋里安居,家于我而言也不復(fù)為家,因?yàn)槟莻(gè)永恒的陌生人發(fā)出了呼喚,他已經(jīng)走在了路上。
  他的足音敲打著我的胸膛,令我苦痛難當(dāng)!
  風(fēng)緊了,大海低聲嗚咽。
  我放下所有牽絆與迷惘,去追隨那無(wú)家的潮浪,因?yàn)槟莻(gè)陌生人在呼喚我,他已經(jīng)走在了路上。
  Alas,Icannotstayinthehouse,andhomehasbecomenohometome,fortheeternalStrangercalls,heisgoingalongtheroad.
  Thesoundofhisfootfallknocksatmybreast;itpainsme!
  Thewindisup,theseaismoaning.
  Ileaveallmycaresanddoubtstofollowthehomelesstide,fortheStrangercallsme,heisgoingalongtheroad.
  8
  準(zhǔn)備啟程吧,我的心!讓那些走不了的人顧自逡巡。
  因?yàn)槌块g天空里傳來(lái)了呼喚,喚著你的姓名。
  誰(shuí)也別等!
  花蕾要的是夜晚和露水,盛開(kāi)的花朵卻渴望陽(yáng)光的自由。
  沖破你的繭殼,我的心,勇往直前吧!
  Bereadytolaunchforth,myheart!andletthoselingerwhomust.
  Foryournamehasbeencalledinthemorningsky.
  Waitfornone!
  Thedesireofthebudisforthenightanddew,buttheblownflowercriesforthefreedomoflight.
  Burstyoursheath,myheart,andcomeforth!
  9
  徘徊在自己積聚的寶貨之間,我覺(jué)得自己像一只蠕蟲(chóng),棲身黑暗之中,以孳生自己的果實(shí)為食。
  我離開(kāi)了這座腐朽的牢獄。
  我不愿流連于霉變的靜止,因?yàn)槲移笄笥篮愕那啻海凰心切┘确俏疑菊、又不似我笑聲般輕盈的東西,我都已舍棄。
  我奔跑著穿過(guò)光陰,我的心啊,你的馬車(chē)上舞動(dòng)著一個(gè)且行且歌的詩(shī)人。
  WhenIlingeredamongmyhoardedtreasureIfeltlikeawormthatfeedsinthedarkuponthefruitwhereitwasborn.
  Ileavethisprisonofdecay.
  Icarenottohauntthemouldystillness,forIgoinsearchofeverlastingyouth;Ithrowawayallthatisnotonewithmylifenoraslightasmylaughter.
  Irunthroughtimeand,Omyheart,inyourchariotdancesthepoetwhosingswhilehewanders.
  10
  你牽住我的手,將我拉到你的身邊,讓我在眾目睽睽之下坐上那高高的寶座。我終于變得誠(chéng)惶誠(chéng)恐,動(dòng)彈不得,也無(wú)法再走自己的路;每一步,我心里都充滿(mǎn)矛盾和猶疑,唯恐踩上眾人用厭憎布下的棘刺。
  最后我還是自由了!
  風(fēng)暴已經(jīng)來(lái)臨,凌辱的鼓點(diǎn)已經(jīng)敲響,我的寶座也已被掀翻在塵土之間。
  我的路鋪開(kāi)在了我的面前。
  我的翅膀充滿(mǎn)了對(duì)天空的渴望。
  我要做午夜流星的旅伴,縱身投入那深不可測(cè)的黑暗。
  Youtookmyhandanddrewmetoyourside,mademesitonthehighseatbeforeallmen,tillIbecametimid,unabletostirandwalkmyownway;doubtinganddebatingateverysteplestIshouldtreaduponanythornoftheirdisfavour.
  Iamfreedatlast!
  Theblowhascome,thedrumofinsultsounded,myseatislaidlowinthedust.
  Mypathsareopenbeforeme.
  Mywingsarefullofthedesireofthesky.
  Igotojointheshootingstarsofmidnight,toplungeintotheprofoundshadow.
  我就像風(fēng)暴驅(qū)策的夏日烏云,脫去了金色的冠冕,將利劍般的霹靂,懸在一條閃電的鏈環(huán)。
  帶著極度的歡喜,我跑進(jìn)塵土飛揚(yáng)的賤者之路,奔向你最后的歡迎。
  離開(kāi)母親的子宮,孩子才找到自己的母親。
  當(dāng)我跟你分離,當(dāng)我被人趕出你的家門(mén),我才有了端詳你臉龐的自由。
  Iamlikethestorm-drivencloudofsummerthat,havingcastoffitscrownofgold,hangsasaswordthethunderboltuponachainoflightning.
  IndesperatejoyIrunuponthedustypathofthedespised;Idrawneartoyourfinalwelcome.
  Thechildfindsitsmotherwhenitleavesherwomb.
  WhenIampartedfromyou,thrownoutfromyourhousehold,Iamfreetoseeyourface.
  11
  我這條鑲有寶石的項(xiàng)鏈啊,打扮我只是為了挖苦我。
  它讓我頸項(xiàng)青紫,在我?jiàn)^力想將它扯下的時(shí)候又令我窒息。
  它攫住我的咽喉,扼殺了我的歌聲。
  要是能把它貢獻(xiàn)給你,我的主啊,我就可以得到赦免。
  把它拿走吧,作為交換,用花環(huán)將我系在你的身邊吧。戴著這樣一條寶石項(xiàng)鏈,我無(wú)顏站在你的面前。
  Itdecksmeonlytomockme,thisjewelledchainofmine.
  Itbruisesmewhenonmyneck,itstranglesmewhenIstruggletotearitoff.
  Itgripsmythroat,itchokesmysinging.
  CouldIbutofferittoyourhand,myLord,Iwouldbesaved.
  Takeitfromme,andinexchangebindmetoyouwithagarland,forIamashamedtostandbeforeyouwiththisjewelledchainonmyneck.
  12
  遠(yuǎn)遠(yuǎn)的下方,清清的亞穆納河[Jumna:亞穆納河,舊名朱木拿河,印度北部的一條河流,恒河最長(zhǎng)支流。]在輕快地流淌,俯瞰河水的是嶙峋的巖岸。
  林木蓊郁的群山聚集在四周,身上留著急流刻下的傷痕。
  偉大的錫克導(dǎo)師哥文達(dá)[Govinda:哥文達(dá),即哥賓德?辛格(GobindSingh,1666-1708),印度詩(shī)人及哲學(xué)家,錫克教第十代宗師。]坐在巖石上閱讀經(jīng)卷,他的弟子、富貴驕人的拉古納特走了過(guò)來(lái),躬身說(shuō)道:“我給您帶來(lái)了禮物,菲薄不成敬意!
  他一邊說(shuō),一邊把一對(duì)鑲有昂貴石子的金手鐲放在了老師面前。
  老師拿起一只鐲子,繞在手指上轉(zhuǎn)了轉(zhuǎn),鐲子上的鉆石閃出了耀眼的光芒。
  突然之間,鐲子從他的手上滑落,沿著河岸滾進(jìn)了水中。
  “哎呀!崩偶{特大叫一聲,縱身跳到了河里。
  FarbelowflowedtheJumna,swiftandclear,abovefrownedthejuttingbank.
  Hillsdarkwiththewoodsandscarredwiththetorrentsweregatheredaround.
  Govinda,thegreatSikhteacher,satontherockreadingscriptures,whenRaghunath,hisdisciple,proudofhiswealth,cameandbowedtohimandsaid,“Ihavebroughtmypoorpresentunworthyofyouracceptance.”
  Thussayinghedisplayedbeforetheteacherapairofgoldbangleswroughtwithcostlystones.
  Themastertookuponeofthem,twirlingitroundhisfinger,andthediamondsdartedshaftsoflight.
  Suddenlyitslippedfromhishandandrolleddownthebankintothewater.
  “Alas,”screamedRaghunath,andjumpedintothestream.
  老師全神貫注地看著手里的經(jīng)卷,河水將偷來(lái)的物件藏了起來(lái),顧自流向遠(yuǎn)方。
  日色昏暝,拉古納特才回到老師身邊。他疲憊不堪,渾身上下都淌著水。
  他喘著粗氣說(shuō):“我還是能把它找回來(lái)的,只要您告訴我它是從哪里掉下去的就行了!
  老師拿起剩下的那只鐲子,把它也扔到了河里,說(shuō)道:“就是那里!
  Theteachersethiseyesuponhisbook,andthewaterheldandhidwhatitstoleandwentitsway.
  ThedaylightfadedwhenRaghunathcamebacktotheteachertiredanddripping.
  Hepantedandsaid,“Icanstillgetitbackifyoushowmewhereitfell.”
  Theteachertookuptheremainingbangleandthrowingitintothewatersaid,“Itisthere.”
  13
  前行,是為了時(shí)刻與你相逢。
  我的旅伴啊!
  是為了和著你的足音歌唱。
  受你氣息熏染的人不會(huì)借著岸的遮掩悄悄滑行。
  他會(huì)揚(yáng)起一往無(wú)前的船帆,在狂暴的水面乘風(fēng)破浪。
  Tomoveistomeetyoueverymoment,
  Fellow-traveller!
  Itistosingtothefallingofyourfeet.
  Hewhomyourbreathtouchesdoesnotglidebytheshelterofthebank.
  Hespreadsarecklesssailtothewindandridestheturbulentwater.
  敞開(kāi)道道門(mén)扉,徑直舉步前行,這樣的人會(huì)得到你的接引。
  他不會(huì)停步計(jì)算所得幾何,也不為所失哀鳴;他的心為他敲響遠(yuǎn)征的鼓點(diǎn),因?yàn)檎鞒痰拿恳徊蕉际桥c你偕行,
  我的旅伴啊!
  Hewhothrowshisdoorsopenandstepsonwardreceivesyourgreeting.
  Hedoesnotstaytocounthisgainortomournhisloss;hisheartbeatsthedrumforhismarch,forthatistomarchwithyoueverystep,
  Fellow-traveller!
  





上一本:前往阿姆河之鄉(xiāng) 下一本:德行天下:董偉達(dá)新歌詩(shī)選集

作家文集

下載說(shuō)明
冬日里的蓮花:泰戈?duì)柦?jīng)典詩(shī)選III的作者是泰戈?duì),李家真,全?shū)語(yǔ)言?xún)?yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書(shū)的同時(shí),購(gòu)買(mǎi)紙質(zhì)書(shū)。

更多好書(shū)