《第一次的茉莉:西方經(jīng)典田園詩》是雙語詩歌·彩繪典藏系列中的一本,收錄了著名詩人濟慈、華茲華斯、布萊克等的經(jīng)典詩作。詩句有的情感噴薄欲出,有的語言清新意味雋永,有的將抒情和哲思完美結(jié)合,給人以無盡美感和啟迪。雙語詩歌·彩繪典藏系列均為中英對照,方便對照閱讀。除了優(yōu)美的詩句之外,還增加了大量彩色精美配圖,均是世界繪畫大師的華美畫作,精美排版,全彩印刷,且所配的MP3朗誦音頻也由專業(yè)人員進行朗讀,大大提升了閱讀體驗!“雙語詩歌·彩繪典藏版”系列不僅適合中高英語學習者的雙語讀物,更是詩歌愛好者們的收藏佳品。 作者簡介: 約翰·濟慈,杰出的詩人,浪漫派的主要成員。濟慈才華橫溢,與雪萊、拜倫齊名。他遺下篇被認為完美地體現(xiàn)了西方浪漫主義詩歌的特色,并被推崇為歐洲浪漫主義運動的杰出代表;華茲華斯,英國詩人,是“湖畔詩人”的領袖。他的小詩清新,長詩清新而又深刻,充滿了對自然山水的崇拜,一反新古典主義平板、典雅的風格,開創(chuàng)了新鮮活潑的浪漫主義詩風。 目錄: 秋頌 ToAutumn 詠大海 OntheSea 致艾爾薩巨巖 ToAilsaRock 無題(我一見彩虹高懸天上) [Untitled](MyheartleapsupwhenIbehold) 麻雀窩 TheSparrow’sNest 遠見 Foresight 無題(她住在達夫河源頭近旁) [Untitled](Shedweltamongtheuntroddenways) 綠山雀秋頌 ToAutumn 詠大海 OntheSea 致艾爾薩巨巖 ToAilsaRock 無題(我一見彩虹高懸天上) [Untitled](MyheartleapsupwhenIbehold) 麻雀窩 TheSparrow’sNest 遠見 Foresight 無題(她住在達夫河源頭近旁) [Untitled](Shedweltamongtheuntroddenways) 綠山雀 TheGreenLinnet 詩人和籠中斑鳩 ThePoetandtheCagedTurtledove 致杜鵑 TotheCuckoo 無題(三年里晴晴雨雨,她長大) [Untitled](Threeyearsshegrewinsunandshower) 水仙 TheDaffodils 蘇珊的夢幻 TheReverieofPoorSusan 陽春三月作 WritteninMarch 鹿跳泉 Hart-leapWell 廷騰寺 LinesComposedaFewMilesaboveTinternAbbey,onRevisitingthe BanksoftheWyeduringaTour 詠喬治·博蒙特爵士所作風景畫一幀 UpontheSightofaBeautifulPicture 致睡眠 ToSleep 無題(好一個美麗的傍晚,安怡,自在) [Untitled](Itisabeauteousevening,calmandfree) 無題(懷著沉靜的憂思,我久久凝望) [Untitled](Iwatch,andlonghavewatched,withcalmregret) 無題(不必唱愛情,戰(zhàn)爭,內(nèi)亂的風濤) [Untitled](NotLove,notWar,northetumultuousswell) 1815年9月 September,1815 無題(月亮呵!你無聲無息,默默登天) [Untitled](Withhowsadsteps,OMoon,thouclimb’stthesky) 無題(好比蒼龍的巨眼,因睡意沉沉) [Untitled](Evenasadragon’seyethatfeelsthestress) 威斯敏斯特橋上 ComposeduponWestminsterBridge 孤獨割麥女 TheSolitaryReaper 未訪的雅魯河 YarrowUnvisited 已訪的雅魯河 YarrowVisited 無題(不羨慕拉丁姆幽林,它濃陰如蓋) [Untitled](NotenvyingLatianshades—ifyettheythrow) 踏腳石 TheStepping-stones 無題(阿爾法秀麗的教堂,游客看來) [Untitled](TheKirkofUlphatothepilgrim’seye) 轉(zhuǎn)折 TheTablesTurned 早春命筆 LinesWritteninEarlySpring 小白屈菜 TheSmallCelandine 詠春 ToSpring 詠夏 ToSummer 詠秋 ToAutumn 詠冬 ToWinter 給黃昏的星 TotheEveningStar 給清晨 ToMorning 歌(我在田野里快樂地游蕩) Song(HowsweetIroamedfromfieldtofield) 歌(我的倦慵之姿和微笑) Song(Mysilksandfinearray) 歌(愛情與和諧拉手) Song(Loveandharmonycombine) 歌(我愛快樂的舞蹈) Song(Ilovethejocunddance) 歌(記憶呵,到這兒來) Song(Memory,hithercome) 狂歌 MadSong在我閱讀這些詩歌時,我被深深地感動了,在過去的二十多年中,我不記得曾經(jīng)讀過能與之媲美的抒情詩歌。它們曾經(jīng)給予我數(shù)小時的歡樂時光,恍惚之中,我似乎正在飲著一股清涼而甜美的泉水…… ——瑞典詩人、諾貝爾文學獎獲得者維爾納·馮·海登斯坦 。ā短└隊柦(jīng)典詩選》)他(泰戈爾)是三春和暖的南風,驚醒樹枝上的新芽,增添處女頰上的紅暈。他是普照的陽光。他是一派浩瀚的大水,來從不可追尋的淵源,在大地的懷抱中終古的流著,不息的流著,我們只是兩岸的居民,憑借這慈恩的天賦,灌溉我們的田稻,蘇解我們的消渴,洗凈我們的污垢。他是喜馬拉雅積雪的山峰,一般的崇高,一般的純潔,一般的壯麗,一般的高傲,只有無限的青天枕藉他銀白的頭顱。 ——中國現(xiàn)代詩人、散文家徐志摩 在我閱讀這些詩歌時,我被深深地感動了,在過去的二十多年中,我不記得曾經(jīng)讀過能與之媲美的抒情詩歌。它們曾經(jīng)給予我數(shù)小時的歡樂時光,恍惚之中,我似乎正在飲著一股清涼而甜美的泉水…… ——瑞典詩人、諾貝爾文學獎獲得者維爾納·馮·海登斯坦 (《泰戈爾經(jīng)典詩選》)他(泰戈爾)是三春和暖的南風,驚醒樹枝上的新芽,增添處女頰上的紅暈。他是普照的陽光。他是一派浩瀚的大水,來從不可追尋的淵源,在大地的懷抱中終古的流著,不息的流著,我們只是兩岸的居民,憑借這慈恩的天賦,灌溉我們的田稻,蘇解我們的消渴,洗凈我們的污垢。他是喜馬拉雅積雪的山峰,一般的崇高,一般的純潔,一般的壯麗,一般的高傲,只有無限的青天枕藉他銀白的頭顱。 ——中國現(xiàn)代詩人、散文家徐志摩 。ā都o伯倫經(jīng)典詩選》)他(紀伯倫)向人們講述愛、婚姻、工作、孩子、買賣、死亡以及其他日常生活中人們關心的話題。我曾在數(shù)個婚禮上聽到新人們念頌“婚姻”里的章節(jié);我每次聽到這些文字,它們都一如既往地深沉、動人。這是一本你可以尋繹吟玩之作,每一頁的文字都有著同樣動人心扉的力量。 ——英國《衛(wèi)報》
|