本書談到的詩人,涉及的范圍極廣,視野非常開闊,可謂熔古典、現(xiàn)代與當(dāng)代于一爐,集西洋、東亞于一身。 上乘的談藝之作,一流的詩學(xué)教材。 談?wù)撛娝嚺c詩歌賞析,獨居機(jī)杼,淋漓透徹。 這是陳黎、張芬齡夫婦的一本詩歌鑒賞評論集,他們在臺灣從事外文詩歌翻譯四十年的結(jié)集,所譯詩文涵蓋諸語種,從東方到西方、拉丁美洲,所涉及詩人的譯作令人驚嘆。 這些譯作首先在臺灣廣為傳播,近些年在大陸也多有出版。在翻譯筆耕不輟的同時,他們還進(jìn)行了詩歌研究與評論的工作,此本詩歌評論就是他們四十余年累積下來的成果。 陳黎、張芬齡是Z早的辛波斯卡和聶魯達(dá)的中文譯者,他們也同時是詩人,均有詩集面世。詩人譯詩、詩人講詩,是翻譯中Z妥帖的一種,也是詩歌鑒賞中Z適宜的一種。雖然長期執(zhí)教于高校,但他們的講述絲毫沒有學(xué)術(shù)氣,文字深入淺出,詩意靈動,讓人讀來不覺視野開闊,亦對詩有了更加深入、細(xì)致的體會和認(rèn)識。
|