本書簡介: 《托馬斯·哈代詩歌精譯》精選英國*名作家兼詩人托馬斯·哈代的詩歌100余首,逐篇翻譯并加以注釋和點評說明,展現(xiàn)哈代的詩歌創(chuàng)作成就和高超的詩藝,評介其詩歌精神和生活態(tài)度,使讀者了解哈代的詩是*能反映英語本質(zhì)特點的詩,哈代是英國詩歌中本質(zhì)因素的開創(chuàng)者和維護人,其詩歌理念和作品代表了當(dāng)時英語詩歌的主流。本書作為兼具專業(yè)性和普及性的詩歌文學(xué)譯*,主要可供高校英語語言文學(xué)專業(yè)、翻譯專業(yè)和外國文學(xué)專業(yè)的師生閱讀。 目錄: 長生久視,閱盡人世滄桑——哈代的詩性世界及其翻譯探索威塞克斯詩集(1898年)1.機緣2.灰暗的色調(diào)3.藤蔓其妻4.窺鏡今昔詩集(1901年)1.鼓手霍奇2.我對愛說3.致人生4.各為屬下5.希望之歌6.失約7.“此時,就咱倆”8.倉促的婚禮祝辭(八行兩韻詩)9.追夢者10.女人花11.冬日黃昏的鳥(八行兩韻詩)12.向晚的畫眉13.被人欺侮的姑娘14.建筑面具15.獨自不見16.陰郁(之一)……時光的笑柄(1909年)命運的諷刺(1914年)1912-1913年組詩(舊情余盡)命運的諷刺組詩(1911)瞬間一瞥(1917年)早年與晚期抒情詩(1922年)人間萬象、遙遠夢幻:歌謠與瑣事(1925年)冬日小言(1928年)詩劇(列王)(1902-1908年)選譯未選詩歌與殘篇
|